Translate.vc / французский → английский / Annoyed
Annoyed перевод на английский
1,197 параллельный перевод
- Il est nerveux.
- He's annoyed.
Vous agacez le capitaine, c'est tout.
The captain is annoyed by your attentions, that's all.
Ce qui m'irrite vraiment, c'est que je reviens tout juste du Vietnam, et on a fait le ménage dans tout le pays.
I'm just kinda annoyed about the fact that, well, I just come back from Vietnam after we kinda, you know, sweep up the country there.
J'étais très fâché.
I was annoyed.
Maintenant, elle est fâchée et elle part devant.
Now she's annoyed and runs off.
Je ne suis pas fâchée, mais je trouve que nos bagarres sont inutiles.
I'm not annoyed, but I think our eternal squabbling is unnecessary.
Elles faisaient semblant de se fâcher, au fond, les innocentes cochonneries de Giovannone les amusaient.
They pretended to be annoyed, deep down, the harmless antics of Giovannone amused them.
Tu dois essayer, ma chérie, ou Grannie va être très fâchée.
You must try, dear, or Granny will get very annoyed.
Tu ne t'ennuieras pas
You won't get annoyed.
Regardez-moi ça, ça tourne autour de son bureau, ça s'énerve, ça fume, ça chique, ça fait les 400 coups, là-dedans.
He's going around in circles. He's getting annoyed. He's smoking, putting on airs.
Ça m'a déplut.
That annoyed me.
Parce que l'URSS nous vendait le pétrole moins cher, ce qui dérangeait les américains..
The US was annoyed. Russia would sell us cheaper oil.
On s'est peut-être mal conduits.
Maybe we annoyed her?
"Monsieur, j'espère ne pas abuser en v ous rappelant que v ous m'aviez promis que lors de v otre prochaine campagne, v ous me trouveriez un poste."
"Sir, I do hope you will not be annoyed if I remind you... "... that you once promised me that when you had your next command... "... you would try to find a place for me. "
Les invités commencent à s'impatienter.
The VI Ps in attendance are starting to get annoyed.
- Elle s'est énervée...
She got annoyed...
Ça ennuie les gosses...
The kid gets annoyed, of course.
Mais étant d'une lignée noble, le roi n'attaque jamais sans provocation.
However, being of royal heritage, the king will never attack unless annoyed.
Mme Olga semble contrariée.
Mrs. Olga looks rather annoyed.
"A l'évidence, " le public est contrarié par ces oeuvres dégoûtantes.
" It is true the public is annoyed by these disgusting works.
En tant que littérateur, je m'irrite, je suis offensé, mais, parole d'honneur, pour rien au monde je ne voudrais changer de patrie ou avoir une autre histoire que celle de nos ancêtres, telle que le Seigneur nous l'a donnée ".
As a man of letters, I'm being annoyed, insulted, but I swear that for nothing in the world would have made me change my home country or have any other history than the history of our forbears, such as it was given us by God. "
Je me suis senti gêné et déçu.
I felt annoyed and deceived.
Si je dois m'ennuyer, autant le faire confortablement chez moi.
If I must be annoyed, let it be in the comfort of home.
Monsieur le Bourgmestre, je l'ai frappé pour qu'il s'arrête d'éternuer.
Mister Mayor, I did it for you, because he annoyed you with his sneezing.
Matilde l'a déjà agacé de toutes les manières possibles.
Matilde has already annoyed him in every possible way.
Habituellement, ça m'a ennuyé parce qu'il m'a rappelé son papa avec qui ça n'allait pas à ce moment.
Usually, it annoyed me because it reminded me of his dad with whom I wasn't getting along at that time.
Je me souviens quand tu es née, ton père s'est fâché!
I remember when you were born. Your father was very annoyed.
Dis-donc, je suis très ennuyé parce que... mon camarade Philippe et moi-même...
Well, I am a bit annoyed, because my friend Philippe and I...
Je suis désolé, ll m'énerve,
I just want to say I'm sorry. I just got annoyed at him, you know.
J'ignore pourquoi vous êtes si fâchée.
I don't know why you're so annoyed :
Toujours fâché de m'avoir sur le dos?
You still annoyed at having to bring me along?
Le prêtre de la paroisse se fâche si je suis en retard.
The parish priest becomes annoyed if Im late.
T'es contrarié?
Are you annoyed?
Tu es déjà fâchée.
- You're annoyed.
Ne sois pas triste à cause de moi.
Don't be annoyed with me.
- Quelle tuile, je te jure!
I'm so goddamned annoyed.
Maman était furieuse!
And Mama got very annoyed.
Son père s'énerve devant la porte avec le journal.
His dad gets annoyed waiting by the door.
Pourquoi tu t'énerves comme ça?
Why get so annoyed?
- Vraiment, tu manques de simplicité. Demande à ta femme - enfin, ton ex-femme - je suis sûre qu'elle pense comme moi.
He was a great critic, but he was always annoyed with himself for being so cruel.
Le week-end dernier, quand Nola était irritée contre Candy, agacée plutôt, la meute l'a battue.
I mean, when Nola got cross with Candy last weekend... annoyed, really... the brood beat her.
La préfecture reçoit de nombreuses lettres anonymes et la préfecture s'interroge à votre sujet.
The prefecture receives lots of anonymous letters. And the prefecture is not annoyed, on the contrary...
Ernesto, tu es fâché parce que j'ai pris un apprenti
Ernesto, you're annoyed because I took on an apprentice
- Yale m'a contrariée. - Pourquoi?
- I'm really annoyed with Yale.
- Je suis donc allé chez Jill pour lui dire 2 mots sur les ignominies qu'elle a écrites à mon sujet...
So I go over to Jill's today because I'm real annoyed over that junk she printed in the book. And...
Ce modèle était tout aussi plausible... que celui des sphères de Ptolémée... mais il a dérangé beaucoup de gens.
This Copernican model worked at least as well as Ptolemy's crystal spheres. But it annoyed an awful lot of people.
Kepler est furieux de devoir renoncer à son orbite circulaire.
Kepler was profoundly annoyed at having to abandon a circular orbit.
Ses querelles agacent la noblesse locale... et elle vend des médicaments.
She engaged in disputes which annoyed the local nobility and she sold drugs.
La pomme est vexée par la réaction du carré... et, dans un geste inter-dimensionnel plus très amical... elle entre en contact avec le carré... et envoie notre ami... tournoyer en l'air, au dessus du Flatland.
Well, the apple might be a little annoyed at this conclusion and so not such a friendly gesture from dimension to dimension makes a contact with the square from below and sends our flat creature fluttering and spinning above Flatland.
Et ce monsieur?
Don't get annoyed. And that man?
Je lui ai demandé d'envoyer un avion pour transporter la nourriture.
- He hasn't? - Yes. I am very annoyed.