Translate.vc / французский → английский / Aside
Aside перевод на английский
7,524 параллельный перевод
OK, laissons les maths, ce que je veux dire c'est qu'on n'a pas cassé son code.
Okay, math aside, the point I'm trying to make here is we didn't actually break his code.
Laissons les maths de côté, nous sommes tous des black hat.
Math aside, Richard, we're all black hats now.
Mettons Julia Roberts de côté, êtes-vous en train de dire que vous préféreriez laisser mourir Pied Piper?
Julia Roberts aside, are you guys saying that you'd rather me let Pied Piper die?
- Alors je suggère que vous vous écartiez, Monsieur.
- Then I suggest you step aside, sir.
Mais vu que j'ai fait partie de ce projet en premier, Si vous voulez vous mettre à l'écart,
But since I was part of this project first, if you want to step aside,
Peux-tu mettre tes sentiments de côté pendant 1 minute?
Can you set aside your personal feelings for one minute?
Lorsque les choses se gâtent, tu te débarrasses des ennuis et tu réalises une belle émission.
When push comes to shove, you put all the crap aside to make great TV.
Ils ont déjà préparé une chambre pour nous.
They've already set aside room for us.
Hormis le fait qu'il ne sache pas se raser, je suis heureuse qu'il y ait un homme à la maison.
So, aside from the fact that he don't know how to shave, I am kind of happy you have a man around.
Je te demande de mettre de côté tes suppositions habituelles et de faire confiance à ton expérience.
I'm asking you to put our everyday assumptions aside, and trust your experience of life.
D'un autre coté, si je fais quelque chose, j'y implique Vincent, et en plus du fait qu'il ne veut pas être impliqué, ça met sa vie en danger, et je ne veux pas ça non plus.
On the other hand, if I do something about it, that gets Vincent involved, and aside from the fact that he doesn't want to be involved, it also puts his life at risk, and I don't want that either.
Mis à part le trou, papa est un homme extraordinaire.
Okay, but aside from the hole, Dad's a very handsome man. You have to...
D'autre part, je ne voulais pas voir moi-même une mystérieuse maison hantée. Somme toute, vous avez fait du bon travail.
Aside from not getting to see a mystery house for myself, all in all, a job very well done.
En mettant de côté mon mépris pour la sorcellerie au profit de notre conversation précédente pleine de logique et de raison, je ne pense pas que ça soit le cas.
Putting aside my disdain for the injection of witchcraft into a conversation that was previously tethered by logic and reason, no, I don't think that's what's happening here.
Jodha et Akbar l'ont fait pour leur peuple, Mastani le fait par amour.
Jodha and Akbar put aside religious differences in the name of politics. Mastani is doing the same, but for love.
Écarte toi.
Step aside.
Il travaille pour le CDC et il est sous mon commandement, donc à moins que vous ne vouliez en parler avec l'inspecteur général, je vous suggère de rester en dehors de ça.
He works for the CDC and is under my command, so unless you want to take this up with the Inspector General, I suggest you step aside.
Sa famille lui manque.
- Aside from missing his family? Oh!
A l'exception de Manolis, bien sûr.
Uh, uh, aside from Manolis, of course, right?
Le musée renferme le plus grande collection de pornographie historique, hormis le Vatican, évidemment.
The British Museum holds the world's largest collection of historical pornography, aside from the Vatican, of course.
On doit mettre nos différends de côté et défendre ce pauvre homme.
Remind you of anyone, Ron? We need to put our issues aside and defend this miserable person.
Pendant deux semaines, tu m'as rejetée, ignorée.
I can't believe you're... You didn't want to see me for two weeks. You just kicked me aside.
- Tu te venges?
I did not kick you aside.
Décale.
Move aside.
Mettons ça de côté pour le dîner.
We'll set this aside for dinner.
Écartez-vous.
Step aside.
# Casse-toi, le boss débarque. #
"Move aside, brother is coming"
- Poussez-vous, merci.
- Excuse me, move aside.
Poussez-vous!
Move aside!
Il reconnaît les problèmes du passé entre vos familles et pense qu'il est temps de les mettre de coté et de resserrer les liens.
But he did acknowledge the difficulties that your families have had and felt that it's time for all differences to be put aside and for common bonds to be strengthened.
Ce qui m'inquiète, c'est qu'elle ne dort pas, et elle n'a que faire de son bébé.
What concerns me, aside from her not sleeping, is her having nothing to do with the baby.
Un véritable chevalier saurait s'entraîner à ignorer les distractions.
A true knight would be able to train hard and set aside distractions.
- De coté... mettez vous de coté.
- Aside... step aside.
Que quand 2 de vos 4 experts en documents... expriment des doutes sur la réalité des mémos... vous balayez ça et vous précipitez pour les diffuser?
That when not one but two of the four document examiners... expressed doubts the memos were real... you pushed that aside and rushed this on air?
Pavleck m'a prise à part pour me dire d'arrêter.
Coach P pulls me aside and says I should leave on a high note.
Hormis notre nom sur une plaque et notre portrait dans l'entrée, il n'y a pas de rétribution.
Aside from our name on a plaque and our portrait in a hallway, there's no real payoff.
Peu importe votre dispute, mettez-la en veilleuse. Allez vous comporter en bons amis, ou vous n'aurez pas de dessert.
Whatever it is you're fighting about, put it aside go back in there, be a good friend to Howard or there's no dessert for either of you!
Je dis juste, parfois Raj et moi on se sent mis de côté.
I'm just saying, sometimes Raj and I feel pushed aside.
Maintenant, pourquoi vous ne vous mettriez pas sur le côté les enfants, que je fasse la peau à ce projet?
Now, why don't you boys step aside, let me knock this project out?
Poussez-vous, s'il vous plaît.
Move aside... move aside
Poussez-vous, s'il vous plaît.
Move aside.
Acceptez donc de faire quelques sacrifices pour nous aider à accomplir notre caprice.
So won't you put aside your own life dreams and help our whim come true?
Voilà peut-être pourquoi votre fils était si impatient de vous mettre à l'écart pour moi.
Perhaps that's why your son was so eager to cast you aside for me.
As-tu déjà vu ta mère aimer quelqu'un. Excepté ses enfants?
Have you ever known your mother to like anyone aside from her children?
Pour montrer son repentir, elle laissera de côté toute fierté, tout artifice, et se présente à vous comme les dieux l'ont faite, bon peuple de la cité.
To demonstrate her repentance, she will cast aside all pride, all artifice, and present herself as the gods made her to you, the good people of the city.
Ils sont mis de côté.
They're being set aside.
Nous allons économiser de l'argent pour dormir dans des hôtels.
We'll set aside enough money to make sure we're staying in motels.
Ou tu sais, on peut aussi mettre de l'argent de coté pour être sûrs que l'on dormira dans un hotel.
Or, you know, we'll set aside enough money to make sure we're staying in motels.
À part Hamada, la plupart des médecins et des gens de l'équipe... pensaient qu'on aidait.
Aside from Hamada, most of the doctors and staff... we thought we were helping.
Mais en dehors de ça, Ces dernières années, Nous avons résolu 70 conflits de propriété 800 vols,
But aside from that, in recent years we have resolved 70 land related disputes
La récupération des preuves...
Setting aside evidentiary concerns...