Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → английский / Attorney

Attorney перевод на английский

11,397 параллельный перевод
Vous avez droit à un avocat, si vous n'en avez pas
You have the right to an attorney. - Sorry about reading you your rights again, Curtis, but Jim is not the only free agent in L.A. tonight looking for a deal. If you cannot afford one,
Et voici une autre coïncidence, l'avocat de Ike s'est présenté comme ça.
And then in another coincidence, Ike's attorney just happened to show up.
Tu as dit que c'était le meilleur avocat de la ville.
You said he was the best attorney in the city.
Louis, je ne suis pas un avocat en divorce.
Louis, I'm not a divorce attorney.
Je ne sais pas quand tu as décidé de devenir avocat en divorce, mais ce n'est pas comme ça que ça marche.
I don't know when you decided to become a divorce attorney, but that's not how it works.
Je ne suis pas devenu avocat en divorce parce que ce sont les ligues mineures, mais c'est comme ça que ça marche avec moi.
I didn't become a divorce attorney because it's the minor leagues, but this is how it works with me.
Je ne peux pas violer le privilège avocat-client.
I can't violate attorney-client privilege.
Tu sais pourquoi je n'ai jamais pensé à devenir un avocat en divorce?
Do you know why I never even considered becoming a divorce attorney?
Cravath est l'avocat qui s'en occupe donc s'il part, tout est fichu.
And Cravath is listed as the attorney of record, which means if they swap out, it blows the whole thing up.
Tu n'es pas seulement une avocate brillante, tu es le pilier de...
I mean, you are not only a brilliant attorney, you're the backbone of this entire- -
L'avocat en charge est Katrina Benett.
Only now the attorney of record is Katrina Bennet.
Car je suis un bon avocat, et tu le sais.
Because I'm a damn good attorney, and you know it.
Si je virai tous les avocats ambitieux qui s'en prennent à moi, il ne resterai plus personne ici sauf moi et Harold Gunderson.
If I fired every ambitious attorney that ever took me on, there'd be nobody left here but me and Harold Gunderson.
D'accord il est un avocat.
Sure, he's an attorney.
La vraie récompense c'est la procuration.
The real prize is power of attorney.
Avocat fiscaliste.
I am a tax attorney.
♪ Je suis avocat fiscaliste
♪ I'm a tax attorney
- Avocate du barreau?
- Bar attorney?
Si vous voulez engager votre propre avocat, faites-le ce soir après l'audience préliminaire, ce qui repoussera votre audience à demain.
If you want to find your own attorney, you will have to do so tonight after the bond hearing, which will, of course, push your hearing to tomorrow.
- Oui, monsieur, mais sachez que je suis disponible comme avocate.
Yes, sir, but I just wanted you to know that I am available as a bar attorney.
Vous étiez associée chez Florrick-Agos, votre mari est gouverneur, et vous vouliez devenir procureur.
Yes, and you were partner at Florrick-Agos, and your husband is governor, and you ran for State's Attorney.
Vous faites un travail fastidieux pour 135 $ par affaire.
You're doing grunt work as a bar attorney for $ 135 a case.
Alicia Florrick, avocate.
Alicia Florrick, Attorney-at-Law.
Vous serez la seule avocate, alors j'ai besoin que vous y soyez.
You'll be the only attorney, so I'll need you there.
Non, j'ai dis à une autre avocate que je l'aiderais.
No, I told another attorney I'd help her out.
Donc, tu vas t'occuper des arrangements par toi même Avocat à la barre.
So you will make arrangements with your own bar attorney.
Vous êtes la seule avocate ici aujourd'hui?
You're the only bar attorney here today?
Je n'ai pas d'autres avocats.
I don't have another bar attorney.
Nous sommes honorés et franchement perturbés, d'avoir une avocate de qualité ici.
I mean, we are just so honored and, well, confused, frankly, to have an attorney of your caliber here.
Cravath est l'avocat qui s'en occupe donc s'il part, tout est fichu.
And Cravath is listed as the attorney of record, Which means if they swap out, it blows the whole thing up.
Tu n'es pas seulement une avocate brillante, tu es le pilier de...
Having Jack show up at the perfect time. I mean, you are not only a brilliant attorney,
L'avocat en charge est Katrina Benett.
Only now the attorney of record is Katrina bennet.
La nuit dernière l'ancienne équipe de Beckett du Bureau du Ministère de la Justice s'est faite tuer.
Last night, Beckett's old team from the Attorney General's office was killed.
Il a financé un fonds de soutien au procureur.
He funded a super PAC that supports the district attorney.
Procureur Général Mario Siletti.
Attorney General Mario Siletti.
La salle avocat / client est par ici. Bonjour.
Attorney / client room is this way.
Le gars a déclaré qu'il n'avait rien à cacher, il a même renoncer à son droit d'avoir un avocat.
Guy's claiming he's got nothing to hide, even waived his right to an attorney.
C'est pour ça qu'elle veulent me voir moi et l'avocate de Thomas, demain.
That's probably why they want to see me and Thomas's attorney tomorrow.
Isaac est le fils de l'avocate en défense criminelle Amanda Proctor.
Isaac is the son of criminal defense attorney Amanda Proctor.
Un avocat de défense criminelle sait probablement quel est le problème.
A criminal defense attorney probably knows what the problem is.
Le Procureur Général a les mains liées.
The DOJ's attorney's hands are tied.
Cela compte qui est l'avocat au dossier est.
It matters who the attorney of record is.
Il est de 300 personnes et il comprend le procureur général et le doyen de la Harvard Law.
It is 300 people and it includes the Attorney General and the Dean of Harvard Law.
- Et vous êtes bienvenue aller de l'avant et de prouver que, mais il a pleine puissance procuration jusqu'à ce que je sortirai d'ici dans deux ans.
- And you're welcome to go ahead and prove that, but he's got full power of attorney until I get out of here in two years.
Je suis son avocate, Annalise, et je suis excellente dans mon domaine.
I'm his attorney, Annalise, and I'm very good at my job.
- Annalise Keating, femme de la victime, entretien une relation de longue date avec l'avocat de la défense.
- Annalise Keating, the victim's wife, has had a long-standing relationship with the defendant's attorney.
Vous avez passé toute votre vie à jouer un rôle, après tout.. la femme parfaite, une avocate dévouée.
You spend your whole life playing a part, after all... the perfect wife, dedicated attorney.
Oui, vraiment. Viens.
I spoke to our lawyer, and we can appeal directly to the state's attorney and get the conviction cleared.
On vient de mettre un casque sur la tête de mon fils, et je n'étais pas là.
I'll shoot the state's attorney an e-mail. Okay. Bye, Jane.
Au revoir, Milos. Fais bon voyage.
We do not want to keep the state's attorney waiting.
Je n'ai rien sur Jack autre que sa confiance et la certitude que je suis un meilleur avocat que Jessica.
I have nothing on Jack other than his trust and confidence that I'm a better attorney than Jessica.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]