Translate.vc / французский → английский / Bayou
Bayou перевод на английский
382 параллельный перевод
Ils sont à l'écurie.
There's Bayou Belle and Donna Cona in the stables.
Je voulais revenir ici! J'ai traversé le marécage.
I just kind of squinched through the cane by the bayou.
- Tu as nagé?
- You swam the bayou? - No, ma'am, Miss Julie.
À cause des membres des pagayeurs du bayou... qui ne pagaient plus après minuit.
Because of members of Local Number 2 of the Bayou Canoe Paddlers and Putt Putt Pushers Union won't putt after midnight.
Ils sont perdus dans le bayou.
They're lost somewhere in the bayou.
Oui, quand le travail pour assécher les marais sera fini... avec mon argent, je m'achèterai deux bons lieux de pêche dans le bayou.
Yeah, when the job's finished in the swamp clearing, I take my money and get me a good pair of fishing ground in bayou.
Les archives du Bayou Times décrivent longuement cet événement.
The newspaper files of the Bayou Times carried descriptive accounts of the event.
" Dans une clairière ou un bayou
" Whether in a glade or in a bayou
Je mets ses cendres dans une bouteille de coca et je la jette dans le bayou de Tiger Tail!
Cremated. I'll pack her ashes in an old bottle... and I'll pitch the bottle into Tiger Tail Bayou.
Les gens du syndicat! Blancs et Noirs mélangés! Ils vont pêcher des grenouilles dans le bayou.
Men from the syndicate plantation, white and black, mixed... heading for the river with rubber boots on.
J'habite là-haut, sur le bayou.
That's my place yonder on the bayou.
S'il était un peu plus petit, vous pourriez couper en prenant ce bayou.
Well, if she was a might smaller, you could save 40 miles by takin'this here bayou.
- Le bayou que nous avons traversé ne fait pas vraiment partie du vieux Mississippi.
Yeah, that there bayou we just come through ain't rightly a part of the Mississipp.
Ce soir, au Bayou.
Tonight, at the Bayou.
- Par le canal.
- Across the bayou in a skiff, sir.
La gare du Bayou... Un arrêt au beau milieu des marais de Louisiane.
Bayou Landing - a whistle-stop in the middle... of the Louisiana swamp country
Vous avez déjà visité le Bayou?
You ever been in the bayou country before?
Comme le disait la vieille anglaise du Bayou,
Like the old country woman in Big Bayou say -
Ils s'en servent dans le sud.
They do it a lot down in the bayou.
Vous ne le savez certainement pas, mais les gens du bayou en Louisiane utilisent le poivre de Cayenne et piments pour exposer les sorciers.
Incidentally, I'm sure none of you know this, but the bayou folk of Louisiana use cayenne and red peppers as a test for warlocks.
Tiens, juste sous la pointe du grand bayou, il y a deux chamois qui se promènent.
There, just below the tip of the grand bayou, there are two fawns roaming. You see them?
Il se dirige vers Irish Bayou.
He's headed for the Irish Bayou.
Il est écrit qu'on en trouve dans la région des bayous en Louisiane.
They say it's found in the bayou country in Louisiana.
- Peremalfait est supposé venir des régions supérieures du bayou.
Peremalfait's supposed to come from the upper bayou regions.
Il faut lui planter dans le corps un bâton de gommier du bayou.
You have to stick him with a stick from bayou gum.
Eh bien, si vous ne le réveillez pas, Doc, quelqu'un ferait mieux de commencer à tailler une lance de gommier du bayou, parce que d'après la légende, c'est la seule chose... qui peut tuer Peremalfait.
Well, if you don't wake him up, Doc, then somebody better start whittling a spear out of bayou gumwood, because according to legend, that's the only thing... that's going to kill Peremalfait. [Gasping]
Viens jouer à ça dans mon bayou, mon gars!
You just try that in my bayou, boy!
Vos reporters du bayou ont appris que les ravisseurs... - un homme et une femme...
Your news hounds have learned that the hijackers...
Elle est dans le bayou.
She's down at the bayou.
Personne ne peut tirer profit des gens du Bayou.
Nobody takes advantage of you bayou people.
Je prends le prochain avion pour le Bayou du Diable.
I am taking the next flight down to Devil's Bayou!
Médusa est peut-être déjà au Bayou du Diable.
Medusa could be down at the Devil's Bayou by now.
Nous devons aller au Bayou du Diable de toute urgence.
All right, all right, uh, it's most important we get to Devil's Bayou.
Le livre dit que le Bayou du Diable est inexploré... et dangereux.
Uh, listen to this. It says here Devil's Bayou is uncharted and hazardous.
Nous atterrirons bientôt au Bayou du Diable.
Well, folks, we'll be landing at Devil's Bayou in just a minute.
Nous les gars des marécages, on aimerait bien la chasser du bayou.
We swamp folks would like to run her clean out of our bayou.
Si on les prenait pour descendre le bayou?
What say we take'em down the bayou?
"Noleen et ses reines du bayou."
Noleen and her bayou queens.
Ce bayou va à l'Est.
This bayou forks to the east.
Il y a un bayou là-bas.
You got a bayou over here.
Plantation Bayou.
Bayou Plantation.
De Basin Street jusqu'au bayou.
From Basin Street to the bayou.
Till she left him floatin'in the old bayou
Till she left him floatin'in the old bayou
Mon grand-papa, du côté de ma maman, c'était un cajun pur jus, il a jamais quitté son bayou.
You see my grandpapa on my mama's side, now he was a real cajun.
Une voiture vide garée au milieu du bayou me donna cette certitude :
Empty wagon parked in the middle of Bayou country with nobody around gave rise to very strong notion :
Mais ce bayou mesure 6 km, avant de se diviser.
Excepting this bayou runs straight up four mile, then she splits.
rouget noirci et brûlé du bayou.
Bayou-burned blackened redfish.
Mesdames et messieurs, le triste rouget noirci et brûlé du bayou à la MacGyver.
And now, ladies and gentlemen, the infamous MacGyver's Bayou-burned blackened redfish.
C'était un marécage, un endroit à serpents.
It was a bayou and it was grassy, snaky-looking area.
Ma maman et moi avons enterré... sept frères et soeurs dans ce bayou... dont Mme Sadie m'a tirée.
Me and my mama... buried seven brothers and sisters in that bayou... that Miss Sadie took me out of.
Mince, ce qu'on va s'amuser dans le bayou.
Son of a gun, we'll have big fun on the bayou.