Translate.vc / французский → английский / Been
Been перевод на английский
493,671 параллельный перевод
Il m'a fait : " T'es marié depuis longtemps.
He said, " You've been married for a while.
Je passe aussi du temps avec ma femme, mais on est mariés depuis si longtemps qu'on ne se parle pas...
It's not that me and my wife don't spend time together, but we've been married so long, we don't talk like- -
C'était comme ça toute la semaine. "
It's been going on all week. "
Agent spécial Mike Lowery du FBI a été chargé de diriger l'équipe de recherche dans les forces de l'ordre et qui sait quoi d'autre.
Special Agent Mike Lowery at the FBI has been tasked with leading the criminal investigation into the task force and who knows what else.
J'ai deux membres, Ryan Booth et Shelby Wyatt, qui sont trop radioactifs pour quitter la Ferme parce qu'ils ont été nommés dans la presse comme tes potentiels agents.
I've got two members, Ryan Booth and Shelby Wyatt, who are too radioactive to leave The Farm because they've been named in the press as potential lieutenants of yours.
J'ai l'impression que tout ce que j'ai dit le dernier jour est "sans commentaire", car pour la première fois de ma vie, je ne savais pas ce qui allait se passer.
I f-feel like all I've been saying for the last day is "no comment," because for the first time in my life, I don't know what's happening.
Elle n'a même pas été accusé.
She hasn't even been charged.
Vous n'avez probablement été dans une salle où la réputation de votre famille vous précède.
You've probably never been in a room where your family's reputation didn't precede you.
Ses déclarations d'impôt ont été enregistrées chaque années puisqu'il était un stagiaire de 16 ans pour un juge fédéral.
His tax returns have been public record every year since he was a 16-year-old intern for a federal judge.
Et quand je prendrai mes fonctions, tu seras pardonné pour ton rôle dans l'unité spéciale illégale que tu as dirigé.
And when I take office, you will all be pardoned for your role in the illegal task force you've been running.
Raina veut te parler, Mais elle pense que tu pourrais avoir été Repéré hier à Gold Leaf.
Raina wants to talk to you, but she thinks you may have been spotted yesterday at the Gold Leaf.
Ce n'est pas comme si j'avais été gentil avec elle, Mais peut-être qu'elle aime ça, au moins, je suis honnête.
It's not like I've been kind to her, but maybe she likes that at least I'm honest.
Mais au moins, je ne me serai pas laissé avoir par de fausses informations et les mensonges de quelqu'un.
But at least I won't have been taken down by someone else's misinformation and lies.
Cela aurait dû être une tâche opérationnelle.
This should have been your task force.
Nous avons des retours non confirmés qu'il y aurait eu Une attaque terroriste.
We have unconfirmed reports that there has been a terrorist attack.
Une source à la maison blanche a confirmé Que la Présidente Haas a été mise au courante de le situation...
A source at the White House has confirmed that President Haas has been briefed on the situation...
Comme aucun vice-président n'a été confirmé, le président de la Chambre, Henry Roarke, prêtera serment pour la fonction.
As no vice president has yet been confirmed, Speaker of the House Henry Roarke will take the oath of office.
Des gens très importants m'ont demandé Pour vous assurer que vous n'avez aucune mémoire Des événements entourant la mort de Nicholas Drucci.
I've been asked by some very important people to make sure you have no memory whatsoever of the events surrounding the death of Nicholas Drucci.
Eh bien, il l'a été.
Well, it has been.
- Depuis combien de temps Votre ligne de chemin de fer a eu un vol qualifié?
- How long has it been since your rail line has had a robbery?
Je dois avouer, j'ai toujours été quelque peu séduite par l'idée.
I must admit, I've always been somewhat seduced by the idea.
J'ai besoin d'une liste de ceux qui ont été identifiés jusqu'à présent.
I need a list of the ones who've been identified so far.
Intention de construire un empire, Intention de devenir le puissant criminel Le monde avait été informé que je l'étais déjà.
Intent on building an empire, intent on becoming the powerful criminal the world had been told I already was.
L'idée était assez simple, Pour faire apparaître comme si Hans avait été enlevé, Envoyer Werner une demande de rançon.
The idea was simple enough, to make it appear as if Hans had been kidnapped, to send Werner a ransom demand.
Nikolaus a été sur ma masse salariale Puisque je l'ai présenté il y a 25 ans.
Nikolaus has been on my payroll since I introduced him to you 25 years ago.
J'ai évité ses appels, Et je commence à penser que c'était une erreur.
I've been avoiding his calls, and I'm beginning to think that was a mistake.
Reddington a nourri le Bureau Intel.
Reddington's been feeding the Bureau intel.
En faire trop, c'aurait été de prendre le jet de Phoenix pour arriver à Boston avant moi, louer cette voiture, et m'attendre avec ce panneau.
Over-the-top would have been using the Phoenix jet to get to Boston before me, renting this car, and then meeting me here with that sign.
J'ai eu la chance d'être le principal sponsor des récents travaux de Frankie, travaux qui, je l'espère, continueront en d'autres temps et en d'autres lieux, et c'est pourqoi je crée une bourse d'études...
I was fortunate to have been the principal sponsor for Frankie's recent work, work that I hope will continue someday, somehow, which is why I'm establishing a scholarship...
Je croyais avoir fait du bon boulot pour brouiller mes pistes.
I thought I'd been doing a pretty decent job of covering my tracks.
Mais je n'ai jamais été du genre à laisser un incendie se mettre sur mon chemin.
But I've never been one to let a little arson get in my way.
Depuis Hawaï, Captain Aloha fait sauter son téléphone sans arrêt.
Ever since Hawaii, Captain Aloha's been blowing up her phone nonstop.
Mac, bon sang, qu'est-ce que tu as fait depuis que tu as abandonné l'école?
Mac, what the hell have you been doing since you dropped out of school?
Pour, tu sais, ne pas prendre aucun du milliard de conseils que tu m'as donnés.
For, you know, not taking any of the one billion hints you've been dropping.
J'ai pensé à ma manière de jouer, et il pourrait y avoir besoin de réglages.
'Cause, uh, I've been thinking about my game, and it could probably use some tweaks.
Tu sais, j'ai réfléchi, peut-être que Frankie a raison, mec
You know I've been thinking, maybe Frankie was right, man.
Ça fait un bail.
It's been a while.
Il est sur la Côte-Nord depuis sept ans.
He's been up on the North Shore for the past seven years.
Qu'a-t-il fait depuis sept ans?
What's he been doing for seven years?
John est là depuis plus longtemps que certains membres du personnel.
John's been here longer than some of the staff.
C'est ce que je lui ai dit.
That's what I've been telling him.
Il est dans notre radar depuis quelques mois.
Been on our radar a few months.
IL y a eu une sorte de violation de la sécurité.
There's been some kind of security breach.
Un garde a été tué ou autre chose.
A guard has been killed or something.
On l'a vérifié.
It's been processed.
C'était le suspect de deux frappes sur le continent.
Been the suspect of a couple hits on the mainland.
Et bien, on dirait qu'ils ont reconstruit sous Mendez.
JERRY : Well, it looks like they've been rebuilding under Mendez.
Le cartel devait être derrière la première tentative sur la vie de Makino.
The cartel must have been behind that and the first attempt on Makino's life.
Je veux dire, il y avait beaucoup de flics qui avait été dans la police un long moment en queue pour faire détective.
I mean, there were a lot of cops who'd been on the force a long time in line to make detective.
Juste parce que cela aurait pu être un accident.
Just'cause this could have been an accident.
Le chef du cartel d'Ochoa était tellement paranoïaque de penser que quelqu'un qui était endormi pendant sept ans, allait le coincer. [SOUPIR]
The head of the Ochoa cartel was so paranoid to think someone who's been asleep for seven years is gonna bring him down. ( sighs )