Translate.vc / французский → английский / Believer
Believer перевод на английский
934 параллельный перевод
Qu'est-ce que vous en dites, M. Brun? Je ne suis pas particulièrement croyant, mais j'ai vu dans cette cérémonie familière quelque chose de rassurant... Ça vous réconforte de voir venir le curé avec celui-là? II y a quelque chose qui me tracasse, moi. ah oui, de réconfortant.
I'm not a great believer, but there was something about that service I found most comforting.
Pas du tout. J'en suis convaincu.
I'm a firm believer in that myself.
MIle Margo Bellacrest m'a dit que vous étiez croyant.
Miss Margo Bellacrest has told me that you are a believer.
Sir Oliver Lodge y croyait.
Sir Oliver Lodge was a believer.
Le Prophète dit que quatre femmes suffisent au vrai croyant.
The Prophet tells us four wives are sufficient for a true believer.
Je crois beaucoup en cette boisson, si elle est suffisamment alcoolisée.
I'm a great believer in eggnogs if they have enough liquor in them.
Je serai une bonne croyante.
From now on, I'll be a true believer.
Parce que je crois à l'amitié, Henri.
I come to my best friend, naturally. I'm a great believer in friendship, Henri.
Je crois beaucoup aux piscines.
I'm a great believer in the swimming pool.
Mon mari m'a dit que vous croyez beaucoup en la chance.
My husband tells me you're a great believer in luck.
- Je ne suis pas croyant.
I'm not a believer.
Brom savait que personne ne croyait plus aux revenants et aux farfadets qu'Ichabod Crane.
Brom knew there was no more potent believer in spooks and goblins than Ichabod Crane.
Mais il faut toujours laisser le public sur sa faim.
I'd love to. But I'm a believer in "always leave them asking for something more".
Monsieur est croyant!
The gentleman is a believer!
Je dois donc boire en cachette. Par fidélité au saké.
I must drink in secret as a true believer in saké.
Je suis aussi croyant que Kirstine et toi.
I think I'm just as much a believer as you and Kirstine.
Je m'attaque toujours à l'essentiel.
I'm a great believer in getting down to essentials.
Il lui a volé sa vie, son frère était un croyant, pas comme lui.
A brother of the faith. A true believer, not like him.
Hobart, qu'est-ce que l'Ordre des Vrais Croyants?
Hobart, what is the order of the true believer?
Etes-vous croyant, professeur?
So you're a believer, Professor?
Je vais toujours au plus rapide.
I'm a great believer in the quickest way.
Tu assistes toujours aux 1ères communions, tu es un vrai croyant.
You always go to first communions, you are a great believer.
Je savais qu'on vous convertirait.
I knew we'd make a believer of you.
Vous parlez comme un croyant.
You speak like a believer.
Je suis pour le grand air. Pas vous docteur?
I'm a great believer in fresh air, aren't you, doctor?
Je veux que tu saches que je suis croyante.
I want you to know, I'm a believer.
- Tu es trop croyant.
- You're too much of a believer.
Je suis pour la jeunesse et l'amour, mais pas assez pour vous emmener.
I'm a strong believer in love and gratitude but not strong enough to bring you under these conditions.
Ce ne devait pas être un vrai croyant.
I guess he wasn't a true believer.
J'y crois très fort.
I'm a firm believer in ESP...
Apôtre de la coexistence, Boris Vassilief, sujet très doué, surnommé dès l'enfance "Trinitrotoluène".
A firm believer in coexistence, Boris Vassiliev, a very gifted subject, was very young when he earned the nickname Trinitrotoluene.
Cette croix que tu portes autour du cou, est-ce seulement un accessoire? Ou es-tu une vraie croyante chrétienne?
That cross you wear around your neck... is it only a decoration... or are you a true Christian believer?
Je dois vous dire que je ne suis pas un incroyant.
I think I ought to say that off-duty, I'm not a non-believer.
Elle croyait fermement à l'au-delà.
She was a great believer in the hereafter.
Le signe du vrai croyant!
The sign of the true believer.
Il n'est pas rare de trouver une image de la religion saisie de façon plus pure par un non-croyant que par un saint.
It's not at all rare to find the religious vision more purely apprehended by the non-believer than by the saint.
Mieux vaut les calomnys pour l'âme du croyant Que les louanges qui flattent l'orgueil.
Better worth the calomnys for the believer's soul than the praises which flatter the pride.
Quand l'empereur de Chine cessera d'être incroyant et acceptera que je suis l'Attendu, le vrai Mahdi, alors je serai heureux d'accepter un tel cadeau.
When the Emperor of China ceases to be a non-believer... and accepts me, the Expected One... as the true Mahdi... then I shall be happy to receive such a gift.
Vous n'êtes pas enclin à croire.
You are not oriented to be a believer.
Et vous y croyez, naturellement!
That's why you can't photograph them. - I assume you're a believer?
S'il est vrai que tu crois en Dieu.
If you're a true believer in God.
- Elle donne aux bonnes œuvres.
- She's also a great believer in charity.
Mademoiselle, je ne crois pas vraiment à l'astrologie.
Mademoiselle, I'm afraid I'm not a great believer in astrology.
Je t'ai fait appeler, Justine, car je perçois en toi les signes d'une foi véritable.
I... sent for you, Justine, because I detect in you the seeds of a true believer.
Ce ne sont pas des choses pour ceux qui ne croient pas.
Especially for a non believer
Tu es un vrai croyant.
You are a true believer.
Ma femme Véra était une adepte des grandes salades.
My wife Vera was a great believer in big salads.
Je ne crois pas beaucoup à la sympathie humaine.
I'm not a great believer in the milk of human kindness.
Vous trouvez ça stupide, mais vous finirez par me croire.
I know you think it's silly but I'll make a believer out of you before I'm done.
- Je suis enthousiasmé par la science.
I'm a great believer in science.
Peu importe.
I take it you are not a believer?