Translate.vc / французский → английский / Besides
Besides перевод на английский
20,921 параллельный перевод
D'ailleurs, J'ai...
Besides, I...
Les voitures de sport sont souvent conduites par des petits gars pour compenser leur petite...
Besides sports cars are usually driven by teeny guys compensating for their teeny...
Ça peut prendre 24 H. C'est pas un peu tard à Bangkok?
Could be 24 hours. Besides, isn't it late in Bangkok?
A part la dose de caféine de Laura?
Besides Laura's caffeine fix?
Tu veux dire à part toi?
You mean besides you?
En plus, nous n'avons pas fini de récupérer nos provisions.
Besides, we haven't finished getting our supplies.
Hormis le fait que ce soit un parfait chirurgien?
Besides the fact he's a perfect-looking surgeon?
En outre, Jer, vous devriez vous sentir fiers.
Besides, Jer, you should feel proud.
D'ailleurs, ce serait une mauvaise forme pour aller tuer quelqu'un qu'il vient de se lancer en affaires avec.
Besides, it'd be bad form for Go to kill someone he just got into business with.
Fait autre chose que lire, et on te prendra en photo.
Do something besides read, and we'll take your picture.
Ça pourrait être bon pour votre image.
Besides, it could be good for your image.
D'ailleurs, je vous ai vu danser, et ils ne peuvent pas être pire que vous.
Besides, I've seen you dance, and they can't be worse than you.
On pourra parler de ça quand tu iras mieux.
Besides, we can talk about all this when you're better.
Et même si le monstre surgissait, on s'unirait tous et on le mettrait en pièces!
Besides... if it comes down to it I'm sure all of us together can beat a monster or two.
Y a-t-il d'autres endroits de grande envergure qui font l'objet d'une enquête en dehors de la propriété d'Avery?
Do you have any other large-scale place that's being investigated besides the Avery compound?
Tu dois avoir autre chose à partager que le lait de poule.
I assume you have something else to share besides the eggnog.
Et puis, je ne veux plus parler à quiconque autre que toi.
Besides, I don't want to talk to anyone but you.
En plus, il y a un autre moyen.
Besides, there is another way.
De plus, je suis un romantique.
Besides, I'm a romantic.
Par ailleurs, les Romains ne craignent que les jeunes.
And besides, the Romans fear the young.
Quelqu'un d'autre y a accès?
Anybody else have keys besides you?
Et il faut être réaliste.
And besides that, there are practical reasons.
Peut-être que le propriétaire est une femme ravissante et que tu ne reviendras pas.
Besides, darling, the owner of that phone might be a beautiful woman... and you might never came back again.
Mis à part un échange d'e-mails très passifs-agressifs, environ deux mois.
Besides one very passive-aggressive email exchange, maybe two months.
De plus, tu n'as jamais voulu faire une chose extraordinaire?
Besides, haven't you ever wanted to do something extraordinary?
Et puis ce n'est pas Roberto Alcaino que tu as devant toi.
Besides, you're not talking to Roberto Alcaino.
Votre défaut, outre l'espionnage, est de faire exprès de mal comprendre les gens.
Your defect, Miss Bennet, besides eavesdropping, is to willfully misunderstand people.
Je viens de me rendre compte d'un truc.
Besides, I just realized something.
À part pour attirer des enfants dans une camionnette.
Besides luring children into a panel van.
Et puis, personne n'a été blessé.
Besides... nobody's getting hurt.
Au fait.
Besides.
À part un test d'A.D.N. et une analyse de mon dossier médical.
Besides a complete DNA check and an assessment of my medical records.
C'est de la trahison si on se trompe.
Hey, besides, it's only treason if we're wrong.
Tout le monde peut se tromper.
Besides, everybody makes mistakes.
En plus, j'ai décroché de la mode.
Besides, I'm out of fashion. I need to talk to you.
Je ne sais plus quand j'ai commencé à utiliser le terme the art life. Mais Bushnell a fait quelque chose au-delà du fait d'être peintre et de vivre en tant que peintre, il m'a donné le livre de Robert Henri, The Art Spirit.
I don't know when I started using the term'The art life', but one of the things Bushnell did besides, uh, just being a painter and living it...
Tu veux un sandwich?
Besides that, I'm a fucking guy.
- J'ai tout appris à ma grosse face de rat.
Think about somebody besides your fucking selves.
Tu es qui tu es grâce à moi.
Besides, it made a man of you.
Je ne peux plus ingurgiter d'alcool comme avant. Tu sais, grand-père, j'y arrive pas ;
Besides, I can't chug alcohol anymore like I used to, Grandpa.
Ensuite, tu vas faire quoi?
Besides, what're you gonna do?
À part le cancer de la peau?
Besides skin cancer.
Et personne ne s'aime comme il est.
Besides, nobody likes the way they look.
Mais il n'y a rien, au-delà d'ici.
But there's no other place besides here.
Et, comparé à mes autres perspectives, c'était l'occasion de toute une vie.
Besides, compared to my other prospects, this was the chance of a lifetime.
Un autre pétrolier s'est fendu en deux.
Another tanker split in two besides us.
Et puis, tu crois que j'ai peur d'un juge?
Besides, when you ever known me to be scared of a judge?
Elle sait faire autre chose qu'oublier.
It looks like dory can do something besides forget.
En plus de ça.
Besides that. Besides that.
Et si je me fais renvoyer, je toucherai de l'assurance-emploi.
And besides, if I get fired, I get unemployment.
J'ai une proposition pour Hamish.
Besides, I have a proposition for Hamish.