Translate.vc / французский → английский / Blend
Blend перевод на английский
1,435 параллельный перевод
De la joie, de l'appréhension, mais aussi de la... terreur.
A blend of joy and apprehension and also... terror.
Satin et coton.
It's a satin-cotton blend.
Mele-toi a la foule.
Try to blend in.
Mais il lui manque ce parfait assemblage de technique, de timing et de force qui a fait de toi le plus grand combattant du monde.
But she lacks that perfect blend of skills, timing and strength that set you apart as the world's greatest warrior.
Je t'ai dit de le laisser sur "mélanger".
Look at it! You've turned it into butter! I told you to keep it on blend!
Il veut passer inaperçu.
He's gonna want to blend in.
Du pissenlit-ortie.
It's a wonderful dandelion-nettle blend.
Il serait bon que vous m'appreniez deux, trois rudiments d'arabe pour ce soir. Que je passe inaperçu.
Teach me some basic Arabic, so I'll blend in.
On va se séparer et nous y mêler et ainsi partir en reconnaissance.
We're gonna break up, split apart, blend in with them and reconnoiter at the hotel.
Je les rejoindrai quand elles monteront, Je me mêlerai à elles.
I'm gonna meet them on their way up, blend in real nice.
- Je vais me mélanger à eux.
- l still blend in.
Claire a cru qu'elle pourrait se mélanger à eux.
Claire thought she could blend in.
Je sais qu'un maillot de base-ball est mi-coton, mi-polyester, mais ça ne va pas plus loin.
I know that most baseball uniforms are inexplicably made of a cotton-polyester blend, but that's about the extent of it.
Vous devez vous effacer.
You're supposed to blend.
Mêlez-vous à la foule.
Blend in with the crowd.
Le Nord devient un mélange surréaliste de stalinisme, de communisme, de dictature et culte de la personnalité, connu sous le nom de République populaire démocratique de Corée ou la RPDC.
The North becomes a surreal blend of Stalinism, Communism... and cult of personality dictatorship, known to the world... as the Democratic People's Republic of Korea, or the D.P.R.K.
Laisse-moi entrer.
Let me in. I'll blend in with the crowd.
Ton mélange basique de polyester, de la camelote bon marché.
Your basic polyester blend- - cheap and cheesy.
Je pourrais avoir un muffin au citron et le café maison, médium, avec beaucoup de place pour...
Uh, can I have a lemon poppy seed muffin and the house blend - - medium, with lots of room...
Yeah. donc, tu es supposé t'intégrer.
Yeah. So, you're supposed to blend in.
On doit se fondre dans la masse et entrer pour que tu lui parles en face.
All we've got to do is blend in, ease through the door, and get you a moment alone with him. So just hold it in.
C'est un mélange soie / coton tussah avec un traitement spécial en téflon.
It's a tussar-silk-and-cotton blend with a special Teflon treatment.
Il est donc capable de se mêler à la foule.
so we know this unsub can blend in.
Vous croyez qu'on a l'air suffisamment jeunes pour se mélanger à des lycéens?
Do you think we look young enough to blend in at a high school?
C'est un mélange de religion moderne et d'anciens rites indigènes.
It's a blend of modern religions and some old, indigenous rituals.
Les plus forts se fondent dans leur environnement.
The successful ones blend into their environment.
Oh, ta mère et Ron dans une école privée.
Oh, your mom and Ron should blend right in at your private school.
Mélange jamaïcain?
Jamaican Blend?
Je me fonderai dans la masse.
- I'll blend right in.
Tu vois, c'est un mélange de comédie et d'horr...
It's a... you know, blend of the comedic and the macab...
- Je peux te mixer
I blend you
Il faut bien mélanger.
You got to blend it well.
On ne fait pas très couleur locale.
We don't exactly blend in.
C'est un mélange d'Indica Sativa F1 mais je l'ai changé en F6 sur une petite échelle et j'ai stabilisé les génétiques en prévision des ventes futures.
It is a Sativa Indica blend F1 but I've taken this mix up to a F6 on a small scale and I've stabilized the genetics for seeing sales in the future.
- Alors... - Se fondre aux autres.
So... blend in.
un mélange total.
Total mesh, total blend.
Tu y trouveras ta place.
you'll blend right in.
On est bien intégrés.
We blend in.
# # Mélange du Guatemala # #
# Guatemalan blend #
Ils perdent un temps précieux pendant qu'elle disparaît.
They spend tons of time apart so that she can blend in.
L'alien secrète un mélange ultra puissant de phéromones aérosol.
The alien's secreting an ultra-powerful blend of airborne pheromones.
Avec ça, on sera incognito.
Rolling on up in here, we'd blend right in.
De nouveaux taies d'oreiller. On devrait acheter ceux en coton mélangé parce que c'est plus facile à laver et que je déteste repasser.
Oh, I need new pillow shams and I like cotton, but I think we should get a cotton blend because that's easier to clean and I hate ironing.
Un mélange de moutarde style Caroline du Nord avec une pointe de coriandre.
A North carolina style mustardy blend with a hint of cilantro.
Ouais, si tu y vas seul, prends quelqu'un avec toi et vas y.
Yeah, if you go alone, so take somebody with you and blend in.
Ils y arrivent parce qu'ils s'intègrent, Tobias.
They're successful because they blend in, Tobias.
De ce côté de la ville, t'es chez toi.
This side of town, you blend right in.
Nous avons mis du temps à joindre le cinéma à la télévision en une masse fade et sans vie dont le public humanoïde peut se nourrir.
We've worked a Iot to control movies and blend them together with television... into one bland, lifeless face that the humanoid public can nourish off of.
Donc, pour elle, le cinéma et la réalité se mélangent.
So you know, for her movie world and reality kind of blend and shit like that.
Trois clés du TARDIS, avec des propriétés de faible niveau de perception, car le TARDIS est conçu pour passer inaperçu.
Three Tardis keys, three pieces of the Tardis, all with low-level perception properties because the Tardis is designed to blend in.
Je me fondrai dans la masse.
I'll blend in.