Translate.vc / французский → английский / Burgundy
Burgundy перевод на английский
644 параллельный перевод
"À présent, Gerenot, il va falloir veiller sur la Burgondie!"
Now, Gerenot, is the time to keep close watch over Burgundy!
"En un lieu, ô reine, où nul ne pourra plus, avec cet or, forger des armes contre les rois burgondes!"
Somewhere, my lady, where no-one might use the gold to forge arms against the kings of Burgundy!
" Que soit ainsi scellée la fidèle union entre Bechelaren et la Burgondie :
And so I bind in faith - Bechlarn and Burgundy :
" Je ne laisserai pas le roi Gunther de Burgondie mourir asphyxié!
I don't want King Gunther of Burgundy to die a smoky death!
N'as-tu jamais entendu parler de la forteresse Royale de Worms, sur les bords du Rhin, et des rois burgondes qui y règnent?
Have you never before heard of the king's castle at Worms on the Rhine and the kings of Burgundy who reign there?
Le roi des Burgondes sera-t-il bafoué par une femme rebelle?
Shall the king of Burgundy be scorned by an obstinate woman?
La splendeur de la Burgonde va pâlissant, ô roi! Le trésor des Nibelungen nous serait des plus précieux.
O king, Burgundy's glory is waning, we need the Nibelungen treasure.
Roi Gunther, combien de temps Siegfried et Kriemhild entendent séjourner encore à Worms?
How long, King Gunther, will Siegfried and Kriemhild tarry at the court of Burgundy?
Je me rendrai à la cathédrale parée des atours de la reine des Burgondes!
I'll go to the cathedral in the regalia of the queen of Burgundy!
Jamais la femme d'un vassal ne pénètre dans la cathédrale avant la reine des Burgondes!
The wife of a vassal may not precede the Queen of Burgundy!
Fais place à la reine des Burgondes, femme de vassal!
Make way for the Queen of Burgundy, vassal woman!
Reconnais-tu ce bracelet, toi, la reine des Burgondes?
You recognize this armlet, you queen of Burgundy?
Annonce aux Burgondes, Hagen, que je les convie à une partie de chasse! C'est un vil chien, un féroce loup, qu'il s'agit d'abattre.
Tronje, announce to the people of Burgundy that I invite everybody to a royal hunt to kill a mad dog and a ravening.
Je tiens de source secrète qu'une guerre menace la Burgondie.
A secret message warns me of war against Burgundy!
Prévenez mon frère, le roi Gunther, que la reine des Burgondes est morte!
Announce to King Gunther, my brother, the Queen of Burgundy is dead!
Tu es comme un couplet chanté par les Provençales le premier mai, et comme les danses en Normandie le premier mai, et comme le vin à Bourgogne le premier mai.
You're like a song the girls of Provence sing on May Day. And like the dancing in Normandy on May Day. And like the wine in Burgundy on May Day.
C'est un petit bourgogne.
Burgundy wine, Count.
- Hugo de Bourgogne y va.
- And Hugo of Burgundy goes.
Je suis Hugo de Bourgogne.
I am Hugo of Burgundy.
T'agite pas, tu vas secouer le bourgogne!
Don't shake, you'll shake the burgundy.
Nous vous présentons Louis Charles, Dauphin de France et des Bourbon, Duc de Normandie. Prince très chrétien de Navarre, comte de Bourgogne, seigneur du Dauphiné, de Montmorency...
We present to you Louis Charles, dauphin of France and of Bourbon duke of Normandy most Christian prince of Navarre, count of Burgundy lord of the Dauphiné, of Montmorency...
C'est du bourgogne mousseux.
This is Sparkling Burgundy.
En tant que parenté et membre de cette royauté, nous vous saluons, Duc de Bourgogne.
As a branch and member of this royalty, we do salute you, Duke of Burgundy.
Alors, Duc de Bourgogne, vous obtiendrez la paix en donnant votre accord à nos justes demandes.
Then, Duke of Burgundy, you must gain that peace... with full accord to all our just demands.
Les martinis avant dîner... ensuite le Bourgogne, du porto, du kummel... Pendant que j'occupais cette folle.
You had two strong dry martinis before dinner, a great deal too much burgundy at dinner... heaven knows how much port and kümmel with Dr. Bradman... while I was doing my best to entertain that madwoman.
Doit-on, sur une perdrix, boire un Hermitage ou un bourgogne très doux?
Now should one, with a partridge, take an Hermitage or a very soft Burgundy?
- Avec le rôti... bourgogne ou bordeaux?
With the roast, Burgundy or Bordeaux?
Il a demandé qu'un verre de bourgogne soit posé sur la table de nuit, afin qu'il puisse le trouver à tâtons.
Later he asked that a single glass of burgundy should be put by his bedside so that he would know exactly where to feel for it.
Un seul verre de bourgogne.
A single glass of burgundy, ladies and gentlemen.
Lakin, vous avez déclaré qu'après avoir servi le dîner de M. Paradine, il vous a demandé de poser un verre de vin près du lit.
Now, Lakin, you've said that after you served dinner to Colonel Paradine in his bedroom, he asked you to place a glass of burgundy by his bedside. Is that correct?
Avait-il déjà eu une telle requête?
Had he ever asked for a glass of burgundy to be put by his bedside before?
Buvait-il souvent du bourgogne?
Did he usually drink burgundy?
M. Lakin vous avez dit au jury que le bourgogne ne convenait pas au colonel.
One moment, Lakin. I think you told the jury that Colonel Paradine did not usually take burgundy because it disagreed with him.
Le bourgogne lui déplaisait-il?
Did he dislike burgundy? No, My Lord.
Il adorait ce vin mais en buvait peu.
He was very fond of burgundy, but seldom dared take it.
Il démontre que Paradine buvait du bourgogne à l'occasion.
By making it clear there was nothing so extraordinary about his drinking burgundy.
Vous a-t-il parlé du verre de bourgogne sur la table de nuit?
Did he tell you about putting the glass of burgundy at the Colonel's bedside?
Même pas pour vérifier que le colonel ne renverserait pas le verre?
Not even to see that Lakin had put the glass of burgundy in the right place where the Colonel wouldn't knock it over by mistake when reaching for it?
Je n'ai pas pensé au verre.
I wasn't thinking about the burgundy.
Restait-il du bourgogne?
Did it still contain the burgundy?
Si je vous dis que le Dr Young l'a examiné après avoir découvert la cause du décès, qu'il l'a examiné et qu'il était propre et sec, maintenez-vous qu'il restait quelques gouttes au fond du verre?
Yes, sir. If you were told that Dr. Young had examined the glass after he had discovered that Colonel Paradine was dead... That he'd examined the glass and found it to be clean, that it had been washed and dried, would you still hold to your statement that there were a few drops of burgundy remaining in the bottom of the glass?
Et à votre entrée dans la chambre, le verre n'était pas rincé?
- Yes, sir. - That after she sent you into the room, the glass of burgundy was not yet washed?
Il utilise ma signature pour vendre une partie de mon domaine aux Bourguignons. afin de récupérer l'argent qu'il me prête.
Every time I borrow from him he uses my signature to sell some of my territory to Burgundy to raise the money he lends me.
Grand et honorable prince, duc de Bourgogne, moi, Jeanne, la Pucelle, vous demande aussi humblement que possible de mettre fin à cette guerre entre nous.
Duke of Burgundy I, Joan the maid, beg you as humbly as I can, to put an end to this war between us.
Votre Bourgogne fait partie de la France et ne doit pas lutter aux côtés des Anglais.
for your Burgundy is part of France, and should not fight on the English side.
La puissante Angleterre et la grande Bourgogne, les princes les plus riches de la Chrétienté, battus par une simple paysanne!
Mighty England and great Burgundy, the richest prince in Christendom, beaten by a green country girl.
C'est un moment grave pour la Bourgogne.
This is a grave moment in the history of Burgundy.
Quant elle sera au pouvoir, elle an aua plus que moi, vous et la Bourgogne réunis.
But as for power, she has more power now than you and I and Burgundy put together.
Quel messager? - De Bourgogne.
- Why Burgundy's.
Jeanne peut bouter mon cher cousin bourguignon du pays, si elle continue, et ainsi je pourrais être vraiment le maître.
Joan might drive my dear cousin Burgundy right out of the country if she continues, and that might be the best thing.
Je viens de négocier une trêve avec Bourgogne.
- I have just negotiated a truce with Burgundy.