Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → английский / Career

Career перевод на английский

13,366 параллельный перевод
Oui, c'était une des pilotes les plus prolifiques que j'ai été amené à voir dans ma carrière.
Yes. She was one of the most prolific pilots I've seen in my career.
Charme chanceux, en raison de sa charmante carrière.
Lucky Charm on account of her, uh... charmed career.
Ça explique les jours de vacances, mais tout ce que nous avons appris sur Garrett, qu'elle était plus préoccupée par sa carrière, et non par les bébés.
Now, that explains the vacation days, but everything we learned about Garrett, she was more focused on her career, not babies.
♪ Nouveaux amis et nouvelle carrière ♪
♪ Brand new pals and new career ♪
Bon boulot, joli appart, en plus... t'es une fille avec une méga carrière.
Great job, um, sweet apartment, plus... you're, like, a kick-ass career gal.
Mais je ne veux pas sa carrière.
But I don't want her career.
Je dois dire, je ne serais pas contre un changement de carrière.
I got to say, I've been flirting with this idea of a slight career change.
J'ai passé ma carrière à créer des arômes d'amour... pour les parfums et eaux de toilette, mais ils sont tous factices... comme ce tableau.
I've spent my career manufacturing the aromas of love... for perfumes and colognes, but they're all just forgeries... like that painting.
Je dois faire une dissertation sur la carrière que je veux avoir.
I have to write an essay on what I want my career to be.
Ta carrière n'ira nulle part à moins que tu apprennes à te faire des relations.
Your career will never go anywhere unless you learn how to network.
Pour la première fois, j'ai l'impression d'avoir avancé dans ma carrière, tu comprends?
For the first time, I feel like I took a big step forward in my career, you know?
et le gens me demande tout le temps, "Jeff, pourquoi cette carrière?"
And people ask me all the time, "Jeff, why this, as a career?"
Ca me rappelle, savais tu que j'ai perfectionné mes compétences professionnelles dernièrement?
That reminds me, did you know I have been adding to my career skills lately?
Je ne jouerai pas ma carrière juste pour que vous reveniez contre lui.
I'm not jeopardizing my career just so you can get back at him.
C'est pour sa carrière.
Look, he says it's for his career.
Et quoi, mon père ne voudrait pas me voir foutre en l'air ma carrière, ma vie?
And what, my dad wouldn't want me throwing away my career, my life?
Nous parlons de ma carrière.
This is my career we're talking about.
L'assassinat de carrière est bon pour mon coeur.
Career assassination is good for my heart.
Goran Slijepcevic a eu un assez impressionnant après-carrière de basket-ball.
Goran Slijepcevic has had a pretty impressive post-basketball career.
- Il est censé être en prison là pas démarrer une passionnante carrière.
- No, but he's supposed to be in prison right now, not starting an exciting and flexible new career. - I know.
J'étais si concentrée sur ma carrière, que j'en ai oublié ma vie sentimentale.
I was so focused on my career and where that was headed that I completely cut out any romantic ties in my life.
Vous voulez finir votre carrière dans une cellule?
You really want to end your career in the property room?
Le jour le plus important de ma carrière.
Biggest day of my career.
Si seulement j'avais épousé un bon Pakistanais au lieu de ma carrière, je n'aurais pas dû chercher sur internet, n'est-ce pas?
If only I'd married a good Pakistani boy instead of my career, I wouldn't have to date online then, would I?
Dr Healy, que pouvez-vous nous dire sur la psychopathie, que vous avez étudiée pendant toute votre carrière?
Dr. Healy, what can you tell us about psychopathy, which you've spent your entire career studying?
Vous avez réussi à trouver le cas le plus difficile de ma carrière.
You managed to find the most difficult case in my career.
J'ai attendu ce jour toute ma carrière. et je leur ai promis des "arcs en ciel et des bonbons".
Been waiting for this day my entire career, and I promised them "candy disco rainbows."
Le fait que vous violez des femmes, et pas juste Hannah Taylor mais des douzaines d'autres, remontant aussi loin que je puisse le dire à votre entière carrière universitaire.
The fact that you rape women, and not just Hannah Taylor, but dozens of others, going back as far as I can tell throughout your entire academic career.
C'est là que tu es si brillante... Tu n'as pas à laisser tomber ta carrière.
I mean, here's why you are so brilliant... you didn't have to give up your career.
Ceci a été LE moment décisif de la carrière politique de Mellie Grant, tandis que des millions d'Américains se rallient à elle et plantent le flux de plusieurs sites et faisant du mot-clic "JeSuisAvecMellie"
This has been the defining moment of Mellie Grant's political career, as millions of Americans rallied behind her, crashing the live streams on several websites and making the hashtag "IStandWithMellie"
Tu ne fais pas ça, à moins que tu ne veuilles plus une carrière ici.
You don't do that, unless you no longer want a career here.
Pour moi, cette année a été la meilleure de ma carrière.
For me, the year gone by was the best year of my career.
Je me bats avec mes armes chaque jour, lors de chaque match, depuis toujours, pour être le meilleur.
I try to fight with my weapons every day, every match, throughout my career, to be the best ever.
Ce n'est pas dans des années, quand ta carrière sera finie. On pense toujours au futur.
It's not years ago where you will see you finish your career and you always think about the future.
" Le plus important, c'est ta carrière.
"The most important for you, it's your career."
" Il va mettre sa carrière en péril.
"He's going to put his career at risk."
Quand j'aurai fini ma carrière, ce sera peut-être plus calme.
Maybe when I end my career, things will become quieter.
Les gens qui m'aiment, la famille, les fans, ils ne l'oublieront jamais, parce que c'est l'apogée du travail d'une année, d'une carrière qui a commencé quand j'avais 11 ans.
People who like me, the family, the fans, they never forget about it because it's the climax of a year's work, of a career that started when I was 11 years old, playing football always with the goal of being the best,
Si je suis pas sous pression, je suis prêt à retirer mes crampons et arrêter ma carrière.
When I'm not gonna have this pressure, I want to take my boots, put them aside and finish my career.
Et je suis le seul adulte avec une réelle carrière en jeu.
And I'm the only adult with an actual career to lose.
Bon, écoute, j'ai passé toute ma carrière sous couverture.
Now, look, I spent my entire career undercover.
Avant l'appel, j'étais cet, cet agent embarqué, démarrant cette nouvelle carrière.
Before the call, I was this-this Agent Afloat, starting this new career.
Voulez-vous vraiment mettre fin à votre carrière pour faire une fausse déclaration?
Do you really want to end your career for making a false statement?
Je suis allé directement toute ma carrière.
I've been straight my entire career.
- Orientation professionnelle.
- Career counseling.
Chaque cas que j'ai eu à traiter, en commençant par David Allen.
Every case in my career, starting with David Allen.
C'est nouveau dans votre carrière, Alex, mais avec ces chiffres, vous êtes sur le point de dépasser une légende dans notre domaine.
It's quite early in your career, Alex, but with these numbers, you're on track to surpass a legend in our field.
Vous avez dit que vous aviez besoin de regarder dehors pour yourself- - peut-être vous pensez être lié à moi est va couler votre carrière.
You said that you needed to look out for yourself- - maybe you think being tied to me is gonna sink your career.
Je, je disais juste qu'il n'était pas un de ces politiciens de carrière.
I-I'm just saying that he wasn't one of these career politicians.
J'ai une carrière, Vega.
I have a career, Vega.
Cet essai sur le drépanocytose était important pour sa carrière.
That sickle cell trial was a milestone in his career.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]