Translate.vc / французский → английский / Century
Century перевод на английский
7,024 параллельный перевод
Marcel et ses sbires ont abusé de notre maison pendant presque un siècle.
Marcel and his minions abused our home for the better part of a century.
Il y a un siècle, je rêvais de te connaître.
A century ago, I dreamed of what it would be like to know you.
C'est la dernière note d'une chanson commencée il y a un siècle.
This is the last note in a song that I started a century ago.
Oui, mon mari a amassé une certaine collection de paysages américains du 19ème siècle..
Yes, my husband amassed quite the collection Of 19th century american landscapes.
Quand ils raconteront l'histoire du grand fléau du 21e siècle, ils parleront de vous.
When they tell the story about the great plague of the 21st century, they'll talk about you.
Cette femme pense que le karaoké est un art du 21ème siècle.
This is the woman who thinks karaoke - is a 21st century art... - Order.
J'ai connu ta douleur... ta passion et tes secrets.
It can't hurt me. I've spent the last century building up my immunity. Grandfather tried to kill me with argenteum more than once.
Puis Ethan reviens au début du siècle à New York et boom!
Then Ethan travels back to turn-of-the-century New York, and, boom!
Grâce à vos efforts, Cardiff Electric est devenu un pionnier industriel du 21e siècle.
By moving forward with this endeavor, you have helped establish Cardiff Electric as an industry trailblazer well into the 21st century.
Il est utilisé depuis le début du siècle, mais le Dr. Jack Lippes l'a récemment redéfini en utilisant des thermo-plastiques, faisant de lui la méthode la plus efficace et la plus simple en matière de contraception disponible aujourd'hui.
It's been used since the turn of the century, but Dr. Jack Lippes recently refined it using something called thermoplastics, making it the most effective and simple method of birth control available today.
Car j'ai juré devant vous et devant Dieu tout puissant, le même serment solennel que nos ancêtres il y a un siècle, trois-quarts, symbolisant une fin, ainsi qu'un commencement,
For I have sworn before you and almighty God the same solemn oath our forebears prescribed nearly a century and three-quarters ago, symbolizing an end, as well as a beginning,
Qu'on se le dise maintenant et ici, amis et ennemis, le flambeau a été donné à une nouvelle génération d'Américains... Nés dans ce siècle...
Let the word go forth from this time and place to friend and foe alike... that the torch has been passed to a new generation of Americans - - born in this century...
C'est au 16ème siècle!
It's the 16th century!
On est au 20 ème siècle.
We're in the 20th century.
Es-tu un chevalier du 15ème siècle tout à coup?
Are you a 15th-century knight all of a sudden?
La méthode du 17ème siècle qui fait rougeoyer l'encre invisible.
The 17th century method of making invisible ink glow.
Vous appréciez la littérature du XIXe?
Do you like 19th century literature?
Vous êtes inscrite dans une fac minable depuis le début du siècle, sans réussir à finir.
You've been registered at some third-tier law school since the early part of this century, never quite able to complete.
Les gars, cette photo a été prisé il y a un quart de siècle.
Guys, this photo was taken a quarter century ago.
Une histoire du 19ème siècle appelée L'homme le Plus Capable du Monde.
A 19th-century story called "The Ablest Man in the World."
- J'ai fait un century!
Full century
Ca vient d'un tribunal anglais du 17e siècle conçu pour assurer la mise en application des lois contre les riches et les puissants.
It's derived from a 17th century British court designed to ensure fair enforcement of laws against the rich and the powerful.
Au 20ème siècle, il y eut un effort considérable, sur les dernières décénies pour mesurer le temps qu'il faut à chaque élément radioactif pour se transformer en un autre élément.
In the 20th century there was a huge effort, lasting decades, to measure the time it takes for each radioactive element to transmute into another element.
Au tournant du 20ème siècle, les fabricants de peinture au plomb ont demandé à la publicité alors naissante de persuader les consommateurs que le plomb était bon pour les enfants.
Starting at the turn of the 20th century, the makers of leaded paint hired the fledgling advertising industry to persuade the consumer that lead was child-friendly.
L'homme qui trouva l'âge de la Terre était aussi l'acteur de la plus grande victoire de la santé publique du 20ème siècle.
The man who figured out the age of the earth was also responsible for one of the greatest public health victories of the 20th century.
Je l'ai entendu, je l'ai aimé, je l'ai appelé la plus grande coïncidence du 21e siècle.
Heard it, loved it, called it the greatest coincidence of the 21st century.
Ben, ouais, je veux dire, quand tu te marie dans un château du 17 ème siècle en France et que tu arrives dans une diligence tirée par six chevaux blancs,
Well, yeah. I mean, when you're getting married in a 17th-century castle in France and making your entrance on a stagecoach with six white horses, you kind of got to make a big exit. ( chuckles )
C'était un dandy du 18e siecle.
He was an 18th century dandy.
- De la pire maladie de ce siècle, la solitude.
This century's worst ailment. Solitude.
Papa, je ne reviendrai pas au siècle dernier quand les promotions allaient aux pistonnés.
Pop, I'm not going back to the last century where the top spots went to the guys with hooks.
Il a été construit à la fin du siecle, demeure un héritage durable de la beauté architecturale.
"it was built at the turn of the century, " remains an enduring legacy of architectural beauty
Ça fait bientôt 50 ans qu'on se connaît.
You and I knew each other for half a century already
Et écoutez, si jamais vous trouvez une voiture de ce siècle, vous savez où me trouver.
That's okay. And listen, if you ever get a car from this century, you know where to find me.
Et depuis il a été transféré ici du nord de Charleston, il a emmené notre force de police droit vers le 21ème siècle, et les statistiques des crimes le montrent.
And since he transferred here from north Charleston, he's brought our police force into the 21st century, and the crime stats show it.
J'en aurais un pour le 21ème siècle.
I got to get in the 21st century.
Il se compare lui-même à un Dashiell Hammett du 21è siècle.
Fancies himself a 21st-century Dashiell Hammett.
51e siècle, pas vrai?
51st century, right?
Au XIVe siècle, la peste noire a liquidé 60 % de la population européenne.
In the 14th century, the black death wiped out 60 % of the European population.
Mais si Michael Faraday n'avait pas vécu, nous vivrions encore comme nos ancêtres au 17e siècle.
But if Michael Faraday had never lived, we might still be living as our ancestors did in the 17th century.
Et alors, le plus grand physicien théoriste du 19ème siècle arriva.
And then, the greatest theoretical physicist of the 19th century came along.
Le message du Projet Diana et la radio FM, les signaux de télévision et des radars du 20ème siècle se déplacent tous vers l'extérieur à la vitesse de la lumière.
The Project Diana message and the FM radio, television and radar signals of the 20th century all move outward at the speed of light.
Leurs messages pourraient tourner autour de nous, en ce moment même, mais on n'a pas les moyens de les percevoir, tout comme nos ancêtres, jusqu'à il y a un peu plus d'un siècle, auraient été inconscients d'un signal radio d'un autre monde.
Their messages could be swirling around us, at this very moment, but we lack the means to perceive them, just as all of our ancestors, up to a little more than a century ago, would have been oblivious to the most urgent radio signal
À son apogée, la civilisation Maya périt, balayée par une série de sécheresses sévères au cours d'un siècle.
At its peak, the Mayan civilization perished, wiped out by a series of severe droughts over the course of a century.
Dans une moitié de seconde, les calottes glaciaires sont régénérées en ce qu'elles étaient au 19ème siècle, et la météo est douce et plaisante pour la prochaine minute et demie cosmique... 40 000 ans.
A half-second from now, the polar ice caps are restored to the way they were in the 19th century, and the forecast is mild and pleasant for the next cosmic minute and a half- - 40,000 years.
Jusqu'où notre espèce nomade se sera-t-elle aventurée à la fin du siècle prochain, et le prochain millénaire?
How far will our nomadic species have wandered by the end of the next century, and the next millennium?
Alors au 4e siècle de notre ère quand la foule est venue détruire la bibliothèque et le génie du monde classique, il n'y avait pas assez de gens pour la défendre.
So in the fourth century AD, when the mob came to destroy the library and the genius of classical civilization, there were not enough people to defend it.
Même aujourd'hui, un siècle plus tard, nous cherchons toujours une explication complète à ce qu'a trouvé Hess.
And even today, a century later, we are still searching for a complete explanation of what Hess found.
Elle a été créée au 17ème siècle.
Yeah, it was created in the 17th century.
Je pense que c'est l'une des découvertes les plus importantes de ce siècle, et je ne vais pas me laisser intimider par un simple voyou!
I think this is one of the most important discoveries of the century, and I will not be intimidated by some activist thug.
Au début du siècle dernier.
Early last century.
Tu n'as pas fait les guerres que ton pays a menées au siècle dernier.
You missed the wars your country waged last century.