Translate.vc / французский → английский / Change
Change перевод на английский
114,726 параллельный перевод
Le maniaque du contrôle que vous êtes devrait aimer se faire commander.
A control freak like you could enjoy being told what to do for a change.
- Me changer.
- Where are you going? - I should change.
Tu peux me torturer tant que tu veux, ça ne changera pas le fait...
You can torture me all you want, and that won't change the fact...
Pourvu qu'elle soit assez maline pour se changer avant de venir, la voilà, et non, elle ne l'est pas.
Hopefully, she'll be smart enough to change out of her diner uniform, and there she is, and, no, she wasn't.
Nettoyer le sang ne changera pas tes actes.
Wiping away the blood won't change what you've done.
Depuis que nous sommes sous terre, mes sentiments ont changé.
Since we've been down here, my feelings have changed.
Changé?
Changed?
Tu as promis de changer.
You made a choice to change.
Le changement n'est pas chose aisée.
Change doesn't come easy.
Du changement?
Hey. Any change?
Tu n'as pas changé.
You haven't changed, Bajie.
- Elle change toujours d'avis.
- She always changes her mind.
Sauf si tu as changé d'avis?
Unless you've changed your mind?
Peu importe combien tu te punis toi-même, ça ne changera rien.
No matter how much you punish yourself, it's not gonna change anything.
- Ça va changer nos vies.
This would really change our lives.
La vue ne change pas, pas vrai?
View never gets old, does it?
Un changement de régime?
Is it a regime change?
- Il est contradictoire sur le changement climatique et s'est opposé à la réduction d'émissions de méthane des forages pétroliers sur les terrains publics, alors...
Well, he's been inconsistent on climate change, and recently, he opposed a rule to reduce methane emissions from oil drilling on public lands, so...
Tu n'as pas changé. On m'a dit que tu déjeunais.
Good to see you haven't changed.
Je peux vous demander ce qui vous a fait changer d'avis?
Do you mind if I ask, what made you change your mind?
Changer d'avis?
Change it?
Camp David a été un sacré changement.
Um, Camp David's been a change.
Les autres peuvent changer d'avis.
Well, the others can still change their minds.
Les faits ne changeront pas.
The facts won't change.
J'insiste qu'il ne s'agit que d'une réduction de l'armement, et pas d'un changement de doctrine.
Now, I want to be absolutely clear that this is a proposed weapons-reduction change, not a change in doctrine.
Il ne change pas d'avis.
He won't budge.
J'aurai pensé que vous seriez prête à un changement dans votre équipe, étant donné que Goodkin a utilisé le souvenir de votre mère contre vous.
I would've thought you'd be ready for a change in your team, considering how Goodkin used your mother's memory against you.
L'amnésie n'y change rien.
Amnesia would not take them away.
Les choses changent.
Things change.
Tu peux pas changer ce qui est arrivé à Freddy, et tu ne peux pas changer ce qu'il a fait.
You can't change what happened to Freddy, and you cannot change what he did.
C'est pour ça que je change les notes sur le serveur auxiliaire.
That's why I'm changing the grades on the backup server.
Certaines personnes ne changent jamais.
Some people never change.
Et si on lui renversait juste quelque chose dessus, il aurait besoin de le sortir pour se changer, pas vrai?
What if we just spill something on him, and he has to take the key fob out to change, right?
Tout va changer au moment où le premier bébé naitra.
Everything is going to change the moment this first child is born.
- Ça ne change rien que tu en fasses partie ou pas. Il le fera de toute façon.
- It doesn't matter whether you're part of it or not ; he's gonna do it anyway.
- Ils ont changé d'avis?
- What changed their minds?
J'ai voulu marquer physiquement ma transformation spirituelle.
I made a physical change - to match the spiritual one. - Uh-huh.
J'ai changé.
Okay? I've changed.
Mais ne reviens pas dans cette maison avant d'avoir opéré un gros changement de comportement.
But do not come back into this house until you've had a major attitude change.
Je voulais que tu saches que j'ai changé.
Listen, uh, I just want you to know that I've changed, okay?
Rebecca, tu as changé ma conception de l'amour.
"Rebecca, you have changed the way I think about love." Hmm.
Qu'on veuille changer sa vie, ça n'a rien de bidon.
People trying to change their lives is not a joke.
"Changement climatique" est mon mot de limite.
Climate change! "Climate change" is my safe word.
Ce sera comme si rien n'avait changé.
It'll be like we never left.
Après m'avoir sauvé la vie, j'ai été forcée de constater que malgré tes actes passés, tu as changé.
After you saved my life, you forced me to see that despite the things you've done, you're not the man you were.
Pourquoi je n'ai pas changé?
Why didn't I go dark?
Tu as bien changé.
Wow. You have come a long way.
Kovich, Duffield et Dunlap ont changé d'avis.
Kovich, Duffield, and Dunlap flipped this morning.
Mais ça peut changer?
But it could change?
Mais au fond d'eux-mêmes, ils n'ont pas changé.
But deep down... they're the same.
On ne change pas.
People don't change.