Translate.vc / французский → английский / Chapeau
Chapeau перевод на английский
11,015 параллельный перевод
On peut pas se contenter de tirer les prénoms dans un chapeau?
Can't we just pick names out of a hat?
♪ Il a incliné son chapeau et pris un siège ♪
♪ He tipped his hat and took a seat ♪
Quiconque lui a fait porter le chapeau pour la mort d'Aiden nous a poussés à nous débarrasser de notre meilleure arme, ce qui signifie qu'il va falloir que tu penses comme lui.
Well, whoever did frame him for Aiden's death got us to take our biggest weapon off the table, which means you're gonna have to think like him.
"Banane sèche - Chapeau de hippie"
"Dry banana hippy hat"?
Tu serais sublime avec ton grand chapeau et tes lunettes noires.
You know what would look great on you? Your big wide-brim hat and some Jackie O sunglasses.
Mais Destiny a voulu me faire porter le chapeau.
Only Destiny tried to put it all on me at the end.
C'est parce que je voulais une assurance... tu sais, au cas où ils auraient voulu me faire porter le chapeau.
Reason was, I wanted some insurance... you know, in case they tried to pin it on me.
Il portait des lunettes de soleil, un chapeau.
He wore sunglasses, a hat.
Elle portait toujours un chapeau et des lunettes.
She always wore a hat and glasses.
- Je pourrais avoir le chapeau d'Indiana Jones?
Do I get to wear the indiana jones hat?
Parce que je sais que je n'ai pas besoin d'un chapeau ou une girafe géante.
Because I know I don't need a pillbox hat or a giant giraffe.
Tu sais, elles sortent juste un nom du chapeau?
You know, they just pick a name out of a hat?
Est-il censé porter un chapeau de sorcier?
Is he supposed to be wearing a wizard hat?
J'ai perdu mon chapeau en chevauchant ici.
Lost my hat riding here.
A part si l'autocollant nuage et un autocollant arc-en-ciel. dans quel cas ça revient à un ours et un chapeau.
Unless a cloud sticker is a rainbow cloud in which case it reverse back to a bear and a hat.
A moins que le chapeau de l'ours soit noir.
Unless the bear's hat is black.
Ils veulent nous faire porter le chapeau.
They're making it our fault.
Non que Joss a pressé sur la détente mais que tu l'as manipulée pour le faire pour ensuite la laisser porter le chapeau.
No, that Joss pulled the trigger but you manipulated her into doing so and then left her to take the rap.
Um... y, vous êtes probablement va avoir besoin un pull et peut-être un chapeau.
Um... y-you're probably gonna need a sweater and maybe a hat.
Je porte le chapeau.
I'm wearing the hat.
J'ai mis mon chapeau.
I put on my hat.
Ce soir, je dîne avec un mec dont le bord du chapeau fait tout le tour de sa tête.
And tonight I'm going to dinner with a guy who wears hats with brims that go all the way around.
J'adore votre chapeau. Avec le bord qui fait tout le tour.
Hey, I love your hat, all the way around and everything, it's...
Le mec au chapeau.
Guy with the hat.
J'aime bien ton chapeau.
I like your hat.
- Griffin te fera porter le chapeau!
- Let's go. - Griffin's gonna pin it on you!
Moi, j'aime bien faire ça avec mon chapeau.
Now, I got this thing with my hat that I do like this.
J'ai... oublié mon chapeau.
I forgot my hat.
Gruber a porté le chapeau. Inspecteur Gordon.
Gruber took the fall.
Sans son chapeau, son manteau ou son sac?
Without her hat, her coat or her purse?
Un zèbre avec un chapeau?
A zebra with a hat?
Oh, mon chapeau?
Oh, my hat?
Tu aimes mon chapeau?
You like my hat?
Ça s'appelle un chapeau melon.
It's called a bowler hat.
Si son intention est de faire porter le chapeau à M.Stark pour l'attaque ne serait-il pas plus efficace d'utiliser l'un des avions privés de Mr Stark?
If his intention is to place blame for the attack on Mr. Stark, would it not be most effective to use one of Mr. Stark's own planes?
Citez-moi un Républicain qui a utilisé des fonds fédéraux pour garantir un emploi à chaque Américain et je mange mon chapeau.
You name me one Republican who has suggested using federal funds to guarantee jobs for every American who wants one and I will eat my hat.
J'ai été brûlée, et mon chapeau sent toujours le feu de joie.
I got hella windburn, and my Dr. Seuss hat still smells like a bonfire.
Tu as été chercher ta robe et ton chapeau.
You got your cap and gown.
" en le regardant jeter son chapeau de cow-boy par terre et rouler sur le côté, le sentiment était envahissant.
"as she watched him toss his cowboy hat on the floor - _ -" and stride over, the feeling was overwhelming.
Ton chapeau!
Your hat!
Marre de porter le chapeau quand je n'y peux rien.
I'm sick to the back teeth of taking flak for stuff I haven't done.
Vous avez ensuite arrangé ces rencontres avec Tom Miller car vous vous sentiez coupable que son père porte le chapeau.
And then you arrange these strange meetings with Tom Miller because you felt guilty that his father was taking the blame.
Si tu vas à la police, je te fais porter le chapeau.
You go to the police, and I'll put it all on you.
Il y avait le chapeau de cul...
There was the butt hat...
Oh, regarde, ce nouveau chapeau te va à la perfection.
Oh! Look... your new hat fits perfectly.
Barry faisait face à un adversaire qui ne pourrais pas battre avec un chapeau cul ou un ventre gaufre.
Barry was faced with an opponent that he couldn't defeat with a butt hat or a waffle belly.
Chapeau-fesse pour fêter ça!
Celebratory butt hat!
Une après midi à le battre avec un bâton ne répare pas une vie de chapeau de cul et de ventre gaufre.
One afternoon of hitting him with a stick doesn't make up for a lifetime of waffle bellies and butt hats.
Il parait que le PTB essaie de faire porter le chapeau au shérif.
I heard that the PTB is trying to pin the blame on your sheriff.
Je vais chercher mon chapeau.
[indistinct conversations]
Mets ton chapeau.
Hey, hey. Put your hat on.