Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → английский / Charges

Charges перевод на английский

12,251 параллельный перевод
On est au milieu de nulle part, pour m'envoyer faire face aux accusations.
Here we are in the middle of nowhere, sending me back to face charges.
EEIs, charges perforantes, kamikazes, escadrons de la mort.
IEDs, EFPs, suicide bombers, death squads.
Vous n'êtes pas naïve concernant les charges de la royauté.
You're not naive to the burdens of royalty.
Les frais de déplacement seuls vont me ruiner.
Yeah, for real. The roaming charges alone are going to bankrupt me.
Dans un retournement de situation inatendu dans l'affaire Lori Stevens contre l'État de Virginie, l'accusée Lori Stevens a été reconnue non-coupable de kidnapping.
♪ Than I ever was ♪ ( female reporter ) In a stunning turn of events in the case of Stevens vs. the Commonwealth of Virginia, defendant Lori Stevens has been found not guilty of federal kidnapping charges.
Et tout à coup, Sherlock n'est plus poursuivi pour Oscar Rankin.
And just like that, Sherlock is no longer facing criminal charges against Oscar Rankin.
Je suis sur le point de mettre Knubbins en accusation.
I'm about to file charges on Knubbins.
Peut-être, mais je ne peux pas porter des accusations basées simplement sur une intuition.
Perhaps, but I can't bring charges simply based on a hunch.
Nous devons établir un alibi pour que les charges soient abandonnées.
We have to establish an alibi in order to get the charges thrown out.
Comprenez-vous les accusations?
Do you understand the charges?
J'ai la preuve montrant que ces accusations sont infondées
I have evidence that will show that these charges are without merit.
On peut l'étudier, mais... effaçons les charges qui pèsent contre lui.
We can still study him, yes, but... make the bank charges disappear.
Vous êtes face à des accusations de mauvaise utilisation d'un véhicule automobile, destruction d'une propriété privée et vous coûtez à la ville six chiffres pour vous sauver d'une Ferrari à flanc de falaise.
- You're facing charges of improper operation of a motor vehicle, destruction of private property, and costing the county six figures to rescue you from a cliff-side Ferrari.
Les pétales de cette fleur n'ont pas de goût, mais elles ont des charges de scopolamine, qui régule l'afflue nerveux dans le cerveau.
Ground nightshade petals have no taste, but they have loads of scopolamine, which modulates the nigrostriatal pathways in the brain.
Zoric va faire à des accusations pour crimes contre l'humanité pour son rôle dans le génocide.
Zoric will face charges of crimes against humanity for his role in the genocide.
En retour, toutes les charges contre vous seront abandonnées.
In return, all charges against you will be dropped.
Ce sont des accusations graves, Harold.
These are serious charges, Harold.
Pour d'autres charges.
For unrelated charges.
Mais peut-être qu'ils renonceront aux nouvelles charges suite à l'évasion.
But maybe they'll waive any new charges from the escape.
Mais si tu règles tout ça, je m'assurerai personnellement que les charges retenues contre toi disparaissent.
But if you pull this off, I will personally make sure that all the outstanding charges against you disappear.
Sebastian a sorti le détail du room service de M. Penn.
Sebastian pulled Mr. Penn's room service charges.
Pendant des années, Le tribunal pénal international à la Haye s'est efforcé faire accuser Silva pour crime contre l'humanité.
For years, the Global Criminal Tribunal at the Hague has sought charges against Silva for crimes against humanity.
La Chine le veut pour abus de confiance.
The PRC wants this guy back on embezzlement charges.
Le procureur pourrait ajouter des charges
The state's attorney might even add charges
Le procureur ne peut pas ajouter d'accusations parce que vous refusez son offre.
The prosecutor can't add charges just because you won't take a plea.
Les charges lourdes seront abandonnées.
The aggravated assault charges will be dropped.
Il va probablement être arrêté.
He's probably gonna face criminal charges.
- A alors essayé de soudoyer l'agent en lui disant qu'il pouvait lui obtenir une grosse promotion s'il faisait disparaître l'arrestation.
- Then tried to bribe the arresting officer by telling him that he could give him a big promotion if he made the charges go away.
J'ai parlé au procureur, il n'y a pas de poursuites.
I talked to the DA, no charges will be brought.
Il a été arrêté pour trafic de drogue, mais les charges ont été levé l'année passée.
I made specific instructions with my bank.
Il a négocié un arrangement avec le procureur... localiser les distributeurs russes, contre la suppression des charges.
He made a plea deal... locate the Russian distributors and the charges disappear.
Si Solomon vous aide, nous devons être assurés qu'aucune charge ne sera retenue.
If Solomon is to help you, we must have assurances that no charges will be filed.
Je compte 3 accusations de possession la même année que la mort de ton père.
I count three possession charges the same year your father died.
Vous serez accusé de trois meurtres.
You'll be facing three charges of murder.
Vous allez avoir accès à des informations qui, mal utilisées, pourraient vous amener à être accusé de trahison.
You will have access to knowledge that, if applied improperly, would leave you vulnerable to charges of treason.
Vous regardez des accusations fédérales et d'état, d'actes terroristes et de meurtre.
You're looking at federal and state charges, not to mention acts of terrorism and murder. Where's my lawyer?
C'est minimum 20 ans, et quand les autres accusations seront retenues, vous allez partir pour très longtemps.
You're looking at a minimum of 20 years. And when the other charges stick, you're going away for a very long time.
Le FBI doit abandonner toutes les charges contre moi.
FBI must drop all charges against me.
C'est très grave.
Those are serious charges. Mm-hmm.
Le procureur enregistre encore les charges.
D.A.'s still filing charges.
Je n'engagerais pas de poursuites!
I won't press charges!
Les moteurs sont accusés d'agression donc ils ne vont nulle part.
The bikers are facing assault charges, so they're not going anywhere.
Je dirais à la presse que mes inspecteurs veulent juste jeter un coup d'œil dans la maison, quelques question pour le libérer de toutes les charges.
I'll tell the press that my detectives just wanna take a look around the house, ask him some questions to free him of all the charges.
Vous le savez, je le sais, et les hommes qui ont été chargés de garder ce monument le savent.
You know it, I know it, and the men who've been instructed to guard this monument know it.
Peut-être qu'ils n'ont pas encore récupéré le trésor.
The owner is Aaron James. He was arrested for drug trafficking, but the charges were dropped last year.
Au sommet d'une porte en sombres caractères Je vis gravés ces mots chargés de noirs mystères :
These words, their aspect was obscure, I read inscribed above a gateway.
Au sommet d'une porte en sombres caractères Je vis gravés ces mots chargés de noirs mystères :
These words, their aspect was obscure, I read inscribed above a gateway and I say :
En retour, nous ne retiendrons aucune charge.
In return, we won't press charges.
Toutes les charges retenues contre toi seront abandonnées.
All charges against you will be dropped.
Et elles sont mis ce truc exprès sous ma fenêtre.
Up to them if they press charges.
Il n'y a pas de problème.
To make us not press charges?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]