Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → английский / Chateau

Chateau перевод на английский

784 параллельный перевод
Je n'ai eu des nouvelles que par ce capitaine qui pensait l'avoir vu à Château-Thierry,
The only news I've ever had was from that captain... who thought he saw him at Chateau
Nous donnons une fête ce soir, au Club Château.
We're giving a party tonight at the Club Chateau.
Oui, ce soir je vais au Château familial... et je demanderai ma mensualité suivante à mon oncle.
Tonight, Maurice, I'll go down to my family Chateau and get my uncle the Duke to hand over my next allowance.
Je voudrais réunir un groupe... de personnes, aller jusque là et attaquer le château!
I'd like to have a crowd march down there and attack that chateau.
Je livrerai au château, et je le ferai payer!
I'll deliver them to the chateau. And I'll make him pay.
Pourquoi vouloir détruire ce palais.
Imagine... he would like to tear down this beautiful chateau.
Je ne partirai pas du châreau, sans l'argent.
I won't leave the chateau without my money.
Non, ce n'est pas un endroit pour moi, un tailleur dans un château!
No no no, this is no place for me. - A tailor in a chateau.
Votre place est au château. Adieu.
You belong to the chateau, Goodbye.
Aimeriez-vous visiter tous les châteaux du pays?
Would you like to motor through the chateau country?
Et moi, un château à Deauville
And I a chateau in Deville
- Nous montons vers la Marne.
We're moving up towards the Marne near Chateau Thierry.
Direction Château-Thierry.
On our way to Chateau-Thierry.
Vous voulez m'enfermer dans votre lugubre château?
What will you do with me? Lock me in that gloomy chateau you've got somewhere?
Enfant, je rêvais de voir l'intérieur d'un grand château.
When I was a little girl, I always wanted to see what a great chateau would look like inside.
A qui est ce château?
By the way, whose chateau is that?
Pour admirer le château du baron?
- Look at the baron's chateau?
Je vais enfin voir l'intérieur d'un grand château!
At last I shall see what a great chateau looks like inside.
Felix! Mets le Pouilly à la glace et le Château-Neuf à chambrer!
Félix, put the Pouilly on ice and the Chateau-Neuf in the room.
Vous pourriez le mettre dans l'aile gauche du château Czerny.
You could put it in the left wing of the Czerny Chateau.
Au château Flammarion à Versailles.
The Chateau Flammarion at Versailles.
C'est la suite nuptiale du château.
It's the bridal suite of the chateau.
- Ce doit être la première fois que votre château accueille un homme de la classe ouvrière.
I imagine this is the first time your chateau has entertained a member of the working class.
- Au château.
In the chateau.
Il habite un château au bout du village.
He lives in a chateau at the end of the village.
Je dois me changer. Vous avez exigé la même couleur que celle des tapisseries du château.
It's exactly the odd color you insisted upon to match the new dining-room tapestry at the chateau.
Puis Château-Thierry, Belleau Wood, l'attaque à Soissons, Saint-Mihiel, et maintenant Wake Island, Guam, Bataan,
Then Chateau-Thierry, Belleau Wood, the charge at Soissons, St Mihiel. And now Wake Island, Guam, Bataan, Corregidor...
Vous connaissez Château Lechet près de Poitiers?
There's a little village called Chateau Lechet near Poitiers.
C'est un très beau château.
Say, that's a very fine chateau.
Moi, mon père vivait dans un château au milieu d'un parc.
My father lived in a chateau on a huge estate.
Là, dans un château majestueux, vivait un gentilhomme veuf... et sa petite fille, Cendrillon.
Here, in a stately chateau, there lived a widowed gentleman... and his little daughter, Cinderella.
Ainsi, le temps passa, Le château tomba en décrépitude, et la fortune de la famille fut dépensée, au bénéfice des demi-soeurs vaines et égoïstes, pendant que Cendrillon, maltraitée et humiliée, devint une servante dans sa propre maison.
Thus, as time went by, the chateau fell into disrepair, for the family fortunes were squandered... upon the vain and selfish stepsisters, while Cinderella was abused, humiliated, and finally forced to become a servant in her own house.
- Il s'est réfugié dans l'hôtel.
He just ran in the Chateau Frontenac, sir.
Mon château.
My chateau.
Un Chateau d'Yquem 88.
Chateau d'Yquem " 88.
Chateau d'Yquem?
Chateau d'Yquem?
Vous donnez chateau yquem 1945 francs?
You list the Château Yquem for 19.45 Francs?
C'est un vrai chateau qu'elle a!
Lord! Some castle she's got there!
Envoyez-les au château de l'Aigle.
Send them to the Chateau de L'aigle.
La cour martiale se réunira au château à 3 h cet après-midi.
The court martial will meet at the chateau at 3 : 00 this afternoon.
Vous êtes bien réel.
I HAVE A 16th-CENTURY CHATEAU,
- Quel était le nom du château?
What was the name of this chateau where you stayed?
- Le château Meinster.
The chateau of Meinster.
- Je les ai laissés au château.
- I left it behind at the chateau.
Je veux que vous me disiez tout ce qui s'est passé au château.
I want you to tell me everything that happened in the chateau Meinster.
Le château communique avec la tour par les souterrains.
Tunnels connect it to the chateau.
Et vous ne sentez pas tous les agents secrets étrangers autour du château?
With your flair, you didn't smell the secret agents at the chateau?
- Au château.
- In the chateau.
Venez donc au château, un jour.
You must come to the cháteau sometime.
- Du château?
- The chateau Meinster?
- Je suis allé au château.
- I went to the chateau.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]