Translate.vc / французский → английский / Circus
Circus перевод на английский
4,124 параллельный перевод
Moi non plus je voudrais pas être dans sa tête. À gauche, à gauche, à gauche...
Costing only three circus tickets.
Pas touche, petits insolents!
Speak up! They will perform with the circus.
Le canon doit être nickel!
My brother says the circus is toxic...
Allez, veuillez avancer. Vous deux, arrêtez!
We must do a damn dangerous number to which circus.
Ce n'est pas un gros mensonge? Non, on a surveillé son canon!
The bet shit flegner fully extended when he sees us in the circus.
Elle va ramper et s'écraser dans votre gorge!
Thank you would visit our humble circus.
"Mesdames et messieurs, jeunes gens... " les terribles Freddy et King "ou" King et Freddy ", ou "Mesdames et demoiselles..." " Mesdames et...
Now I take your dog and your circus number, and then you can rot.
Allez, King, arrête! Pas mal, son numéro. M. Bardini, c'est le chien de Victor.
Are not you in the circus instead of to be in a lot of cookware?
Militaire, surfeuse... Du cirque?
Military, surfer... circus?
On lit, on tricote, et on entraîne nos rats à faire des acrobaties.
We read, we knit sweaters, and we train our rats to perform circus tricks.
- Des clowns de cirque.
- Circus clowns.
Le cirque est là ce soir, et s'il reste de la glace, les cracheurs de feu vont glisser, tomber et s'empaler sur leurs bâtons enflammés devant les charmants bambins.
The circus is here tonight, and if there's ice on the floor, some of the fire-eaters may slip and fall and impale themselves on their sticks that are on fire in front of all the nice children.
Je déteste que le cirque débarque.
I just hate it when the circus is here.
Demain. 12 h. Grand Circus Park.
Tomorrow. 1200. Grand Circus Park.
Je suis désolée de vous imposer à tous ce cirque ridicule.
I'm just sorry that everybody really has to go through this ridiculous, clown-like circus.
Si tu aimes les cigares, Cher et le cirque, il faut aller à La Havane.
Look, if you like cigars, Cher, or the circus it's all about Havana.
Du fait que toi et tes deux clowns avez fichu en l'air mon boulot?
Maybe about how you and those two circus clowns destroyed my work.
Accident de cirque, appartement... en feu.
Circus accidents, apartment... fires.
Maintenant, nous allons l'enchaîné dans le sous-sol. jusqu'à ce que le cirque vient en ville.
Now, let's chain him in the basement until the circus comes to town.
Je ne suis pas une artiste de cirque.
I'm not a circus performer.
Je compte sur toi pour ne pas déshonorer le nom de Bass et la laisser à une famille d'artistes de criques anoblis.
I'm counting on you not to defile the Bass name and lose her to a family of titled circus performers.
T'as de la place pour un chapiteau géant?
Do you have space for, like, a huge circus tent?
Ce cirque est terminé.
The circus has moved on.
Il n'y aurait pas tout ce cinéma.
None of this three-ring circus would be happening.
C'est un poste de police, pas un cirque.
I thought this was a police station. Not a fucking circus.
On voit tout depuis l'autoroute.
Catherine, I can see this circus from the highway.
Les chiens renifleurs, l'ADN, tout ce cirque.
I mean, the cadaver dogs, the DNA, the whole three-ring circus?
C'est le cirque là-haut.
It's a circus up there.
C'est un établissement psychiatrique, pas un cirque.
This is a psychiatric facility, not a circus.
Alors j'ai décidé de quitter la maison. Et de me lancer dans le cirque.
So I decided to leave home and join the circus.
C'est un cirque.
It's a circus.
Content que tu aies choisi le cirque.
Glad you ran away to the circus?
Son doigt brillait comme ces bâtons lumineux que tu as au cirque.
And her finger lit up like one of those light sticks you get at the circus.
Son doigt s'est éclairé comme ces bâtons qu'on donne au cirque.
- Uh-huh. - Yeah. And her finger lit up like one of those light sticks you get at the circus.
Écoutez, je vais appeler le juge Masterson pour qu'il ferme ce cirque jusqu'à ce que tout soit clair.
I'm going to call judge Masterson, and I'm going to tell him to shut this circus down till we can figure out what's happening around here.
- La maison, on dirait un chapiteau.
Check out our house, it looks like a total circus tent.
Au lieu d'un truc qui attire les gosses, ils devraient écrire "maison d'étude" dessus, ou "Étudeville".
Instead of, like, making awesome circus tents that kids wanna hide in, they should just write "homework store" on it, or "homework town."
La larve envoie valser cyclope dans le coin à l'aide d'une chaise, et ce combat se transforme en cirque, Sid.
The Grub broadsides Cyclops with a folding chair, and this fight is descending into a circus, Sid.
Le cirque est arrivé en ville ou quoi?
Has the circus come to town or what?
Et bien, Tommy, si vous voulez être pris au sérieux, pourquoi tout ce cirque?
Well, Tommy, if you want to be taken more seriously, why the big circus act?
Y a un cirque en ville ou quoi?
The brakes were fucked. Has the circus come to town
J'ai un ami du cirque qui vient souvent me retrouver ici.
I've got this little circus buddy who comes past here.
Les enfants adorent le cirque.
Little kids love the circus.
Ça va être un vrai cirque médiatique.
It's going to be a circus, Phil. There's going to be pictures.
Vous êtes un genre de cirque?
You all some kinda circus people, or something?
Des Fae à la vue de tous, dans un cirque.
Fae hiding in plain sight as circus peeps.
Tu es là, Saucisse?
It is an infinite pleasure to see you in Bardinis anniversary circus.
Regarde, c'est Victor Gobelamouche!
- For it is evident Orla that belongs in a circus.
Il a rejoint un cirque.
He joined a circus.
Le Cirque du Soleil.
A Cirque du Soleil circus.
Tu m'évites, RJ Berger?
The only reason a chaperon this sad ass circus is to eat your mama's cookies while I watch the fight on my office TV. Ain't got no cable at home.