Translate.vc / французский → английский / Cleave
Cleave перевод на английский
108 параллельный перевод
Fais attention, Cleave.
Start her even, Cleave!
Je vous écrase tous les deux comme des punaises si vous lancez une mutinerie.
I'll cleave you to the ground, the both of you. Starting a mutiny around me.
Si vous suivez alors mon avis, ce sera à votre honneur.
You shall cleave to my consent, when'tis, it shall make honour for you.
Pourfendez-le jusqu'au coeur!
Cleave him to the brisket.
Transperce-le jusqu'au coeur!
Cleave him to the brisket!
Kermit, voulez-vous prendre cette femme pour épouse, l'aimer et la chérir, dans la richesse comme dans la pauvreté, et ce jusqu'à ce que la mort vous sépare?
Do you, Kermit, take this woman to be your lawful wedded wife to love and to cherish, to have and to hold, and forsaking all others will you cleave to her and to her only so long as you both shall live?
- Voulez-vous prendre cet homme pour époux, l'aimer et le chérir, dans la richesse comme dans la pauvreté, et ce jusqu'à ce que la mort vous sépare?
- I will. - Do you, Gertrude, take this man to be your lawful wedded husband, to love and to cherish to have and to hold, and forsaking all others will you cleave to him and to him only so long as you both shall live?
Sauter un mur insautable, Tuer un dragon intuable.
climb a wall no one else can climb cleave a dragon in record time
Et Adam dit : "Et donc un homme quittera père et mère pour s'unir à sa femme et ne faire plus qu'un avec elle."
And Adam said "Wherefore a man shall leave father and mother and shall cleave to his wife, and they shall be two in one flesh."
Sa langue adhérera à la voûte de son palais. Et il parlera comme une femme si on le regarde de près.
His tongue shall cleave to the roof of his upper palate and he shall speak like a woman, if you watch him closely.
Tranche, je ne crierai pas.
Cleave me apart. I shall not cry out. "
je suis sans enfant et vis seul avec ces trois, et cependant je suis attaché ensorcelé à ce lieu de repos,
No child have I, I live alone with just these three, and yet I cleave to this unprepossessing place as though entranced,
Merci, Cleveland.
Thanks, Cleave.
" percerait l'oreille du public par ses apostrophes,
" Cleave the general ear with horrid speech,
T'as peur de mon hachoir?
I'm gonna cleave you?
L'assistant de Presbury pourrait-il briser un si gros diamant?
Would Presbury's assistant have the necessary skill to cleave a large diamond?
Il n'a jamais été question que vous tailliez cette pierre.
He had no intention of allowing you to cleave the stone.
George Martin Producteur Début 1966, Maureen Cleave du Evening Standarda interviewé John qui a dit en passant que les Beatles étaient plus populaires que le Christ
George Martin Record Producer Early in 1966, John was interviewed in the Evening Standard and he remarked that the Beatles were more popular than Jesus Christ
Ça pourrait fendre le crâne d'un homme en deux.
This could cleave a man's skull.
II pourrait inonder la scène de ses pleurs, déchirer l'oreille du public de cris affreux, effrayer le coupable, affoler l'innocent, confondre l'ignorant et faire douter de leurs facultés les yeux et les oreilles!
He would drown the stage with tears and cleave the general ear with horrid speech make mad the guilty and appall the free confound the ignorant, and amaze indeed the very faculty of eyes and ears.
L'épée ne pouvait fendre le métal de la vertu.
... And the mightiest sword could not cleave the medal of righteousness.
Cleave!
Clave.
Que Viol et Meurtre restent avec moi... sinon je rappelle mon frère et confie ma vengeance au seul Lucius.
Let Rape and Murder stay with me, or else I'll call my brother back again and cleave to no revenge but Lucius.
C'est une hache sacrée utilisée pour fendre le crâne des impies.
It's a ceremonial ax used a thousand years ago to cleave the skulls of unbelievers.
- Cleave.
- Cleave.
Je dois être comme votre ombre.
But you know I'm to cleave to you.
Pourfendez-lejusqu'au coeur!
Cleave him to the brisket.
Transperce-lejusqu'au coeur!
Cleave him to the brisket!
Vous êtes jeune, mais vous avez le coeur racorni d'une vieille fille et l'âme aussi sèche que les pages des livres dans lesquels vous vous abîmez.
You may be young in years, but the heart that beats beneath your bosom is as shriveled as an old maid's, your soul as dry as the pages of the books to which you so desperately cleave.
Parce que j'ai vécu à Cleave Mills toute ma vie.
Because I've lived in Cleaves Mills all my life.
Tout le monde à Cleave Mills sait que vous...
Everyone in Cleaves Mills knows that you...
Et ça va inonder Cleave Mills.
It's gonna flood Cleaves Mills.
Le barrage va éclater et tuer tout le monde à Cleave Mills si vous n'arrêtez pas de remplir le réservoir et d'ensuite baisser le niveau d'eau.
This dam is going to burst and kill everyone in Cleaves Mills... if you don't stop filling the reservoir and lower the water level now.
Il a récompensé mes ambitions, et m'a porté jusqu'à Cleave Mills.
He rewarded my ambitions, led me here to Cleaves Mills.
Lesquelles ont été prises par Smith et la fille depuis qu'ils ont quitté Cleave Mills.
Which is where Smith and the girl have been tacking since they left Cleaves Mills.
Laisse tomber les minables avec qui tu traînes.
Cleave yourself away from them bums you hang with, I said.
Les armes ne peuvent pas le fendre le feu ne peut pas le brûler, éternel et toute la pénétration, de cette âme.
Weapons cannot cleave it. Fire cannot burn it. Eternal and all pervading.
Avec l'épée de Dieu, je te fendrai, encore et encore!
A burly sword of Christ to cleave you thus, and thus and thus!
C'est le seul qui transpercera le corps et l'âme.
Only that will cleave body and soul.
La longueur exacte de 20 cm suffit à transpercer le corps et l'âme de tout mortel.
The precise length 8 inches. Enough to cleave the body and soul of any mortal.
Transpercer le corps et l'âme, vraiment?
Cleave the body and soul could you?
Mes amis, tranchons dans le vif du sujet.
My friends, let us cleave to the matter at hand.
Venons-en à l'affaire qui nous occupe.
Let us cleave to the matter at hand.
Quelle logique voudrait que j'endommage mon propre casier?
what branch of logic do you cleave to that would explain why I would destroy my own locker?
"C'est pourquoi..." " l'homme quittera son père et sa mère, et s'attachera à sa femme,
"A man shall leave father and mother, and cleave to his wife."
Elle ne voulait pas adhérer au modèle hétérosexuel.
She didn't wanna cleave to the heterosexual paradigm.
Cleave Mills a perdu un de ses citoyens les plus chers.
- Come on The people of Cleaves Mills lost one of it's beloved citizens,
Je fends l'air.
I cleave the air.
Je passe a côté de l'homme encagoulé, je sens la chaleur de sa peau.
I cleave the neck of the masked man. I feel the heat of his skin.
"Vous irez après l'Éternel, votre Dieu, et vous le craindrez, vous observerez ses commandements et obéirez à sa voix, vous le servirez et vous vous attacherez à lui."
Ye shall walk after the lord, your god, and fear him and keep his commandments and obey his voice, and you shall serve him, and cleave unto him.
N'oublie pas qu'il veut nous couper en deux.
You heard him. He wants to cleave us in twain.