Translate.vc / французский → английский / Colored
Colored перевод на английский
1,621 параллельный перевод
Le plan "haut transparent, soutif de couleur"... pathétique, genre vieille fille qui en fait trop.
Besides, that whole see-through blouse, colored-bra thing reads a little desperate, older gal, trying too hard.
Le maire fait arrêter les clandestins et les livre à l'immigration.
The mayor goes on a roundup, hands all the colored who don't have green cards over to INS.
Il a les yeux bleus, les cheveux blonds sable... et mesure à peu près 620 cm.
He's got blue eyes and sort of sandy-colored hair and he's about 2'3.
C'est cette fille de couleur, Tonja.
It's that colored girl, Ton-ja.
Et j'ai bien vu que tu préfères les boules roses au bowling!
And you use those pastel colored balls at the bowling alley. Don't think that got past me.
La couleur d'aniline et l'encre laissent passer les infrarouges.
Aniline dyes and colored inks are transparent to infrared.
Qu'on soit un homme de couleur ou autre chose.
Colored or... whatever it was.
Nous sommes membres de la branche d'Hartford de l'association... nationale pour l'avancement des gens de couleur.
We're members of the Hartford Branch... of the National Association for the Advancement of Colored People.
Elle- - Elle est dans tous ses états... elle jure qu'elle vous a vue sortir d'une camionnette... avec un homme de couleur, dans l'avenue Franklin.
She's--Well, she's just been on some kind of rampage, swearing up and down that she saw you and a colored man somewhere out on Franklin.
Le même homme de couleur à qui vous parliez à l'exposition.
The same colored man she claims you were talking to at the art show.
Mais apparemment, même ici, à Hartford... l'idée qu'une femme blanche puisse parler à un homme de couleur- -
- But, apparently, even here in Hartford, the idea of a white woman even speaking to a colored man- -
- C'est à propos de la fillette noire.
It's about the little colored girl, ma'am.
Des étincelles multicolores en jaillissaient et allaient dans tous les sens.
And from this fireball, multi-colored sparkles flashed everywhere.
Elles portent des vêtements colorés, faisant apparaître leurs dessous.
They wear light-colored clothing, underwear shows right through.
Je ne vois plus la vie en rose.
Maybe the rose-colored glasses have finally come off.
Je vais t'enfoncer une noix dans le cul, négro de merde.
I'm gonna stomp a nut in your ass, old baby shit-colored nigga.
Des oiseaux arc-en-ciel tournoient dans les cieux
Rainbow colored birds circle freely in the sky
Je voudrais colorer tes joues
"I'd want to be colored into your face"
Je ne peux pas porter une chemise colorée pour mon premier jour.
I can't wear a colored shirt on my first day
Shihao, en voyant, s'éloigner ta chemise à palmiers, je me demande...
Xiao Shi, look.. Your colored shirt is flying..
Nous avons chacun quinze minutes de bain, et les lumières tricolores changent toutes les cinq minutes pour nous montrer combien de temps il nous reste.
We each got 15 minutes in the bath, and the tri-colored plastic lights flashed every 5 minutes, to let us know how much time we had left
Et meme si ce n'est pas tout rose... il nous offre une nouvelle maniere d'envisager la spiritualite... la sexualite et les rapports humains.
And although it's not always rose-colored we learn a new way to examine spirituality sexuality and human relationships.
Ia conversation s'en ressent-elle?
Is the conversation colored by that?
Comment pourrait-il...
How could it not be colored?
Résultats de la tache trouvée sur place.
Results from the colored material found at the crime scene.
La terre avait l'aspect du caramel.
Butterscotch-colored soil.
il y a des taches de couleurs mouchetées sur les rainures, et elles sont fraiches.
There's colored flecks on the treads, and they're fresh.
Le veston beige et bleu.
The cream-colored jacket with blue stitching.
Oû il est le veston beige et bleu?
Where's that cream-colored jacket with the blue stitching?
Et des taies d'oreiller foncées.
And dark-colored pillowcases.
Si elle n'aime pas les miroirs, on devrait choisir un carrelage clair.
If she doesn't go for mirrors... we should pick a light-colored ceramic tile maybe.
- Les gens de couleur courent vite.
- Colored. Fast runners.
Pourquoi ne pas me parler de ce fauteuil couleur soupe de pois?
Why don't you tell me about this pea-soup-colored chair?
Quelques rimes qui parlent des multiples couleurs de tes yeux?
Some rhymes about your many-colored eyeball?
Il leur donna des ailes grises, Il perça leur auréole et Il leur donna le nom de Haibane, Ailes Grises.
So he colored their wings charcoal... named them Haibane... and tucked them away in the back of his head.
Votre petit copain, le black, il est parti avec vous?
Your colored boyfriend, did he leave with you?
"Un Ara : perroquet à longue queue colorée." Un Ara est un perroquet.
A macaw. "Any long-tailed... brightly-colored parrot."
Ils ont même descendu le vieux noir qui jouait de l'orgue.
Hell, they even shot that old colored fella that plays the organ.
De longs cheveux dorés. De beaux grands yeux.
Hay-colored hair, big eyes.
- Tous ou seulement le gars de couleur?
- All of them or just the colored guy?
Comme ça le gars de couleur ne se sentiera pas visé.
That way the colored guy won't take it personal.
Miss Jane, vous savez qu'ils vont pas embêter les gens de couleur.
Miss Jane, you know they ain't gonna be bothering us colored folks.
Elle s'est enfuie avec un métis qui vit à Londres.
She eloped with this semi-colored fella from London.
Une personne de petite taille afro-américaine de couleur.
A colored, African-American small person.
Quand tu verras ce type de Pitt, ne lui dit pas que tu es Noir, d'accord?
When you meet the guy from Pitt, don't tell him you're colored, okay?
En fait quand on est un homme de couleur qu'importe ce que vous savez. Votre place est au wagon restaurant.
The point is if you're colored it doesn't matter how much you know.
Le reste est artifice.
Everything else is colored bubbles.
Un artifice?
Colored bubbles? !
Voler peut te rapporter du fric... tu peux t'envoyer une petite majorette... tu peux frimer dans une Thunderbird couleur cornichon, mais... dis-moi ce qui se passera si tu butes une femme enceinte ou un vieillard?
Stealing might get you money, you can tap some cheerleader's ass, you can show off riding in some pickle-colored Thunderbird, but tell me what's gonna happen if you shoot a pregnant woman or an old man, huh?
Tel un enfant dormant
"I'd want to be colored on your cheeks"
J'adore les pierres de couleur.
Man, I love colored stones.