Translate.vc / французский → английский / Column
Column перевод на английский
2,462 параллельный перевод
Mais la nuit tombe vite en ce moment, on est partis vers 18 h.
I clipped every column he ever wrote.
Lowe était votre seul fan.
Did you see that blind item about Spencer in TK's column?
Je m'occupe de vous.
Chess killed TK to keep his whereabouts out of the gossip column.
Elle écrit une rubrique dans ce magazine appelé "It Girl".
She writes this column for our magazine called "It Girl."
Tu connais la rubrique dans "It Girl"?
You know the column "It Girl"?
Il est aussi possible de placer une minuterie dans l'essuie-glace afin d'ajuster le temps entre les mouvements.
Get this, it's also possible to build a timing control into the wiper column so that you could adjust the time between movements.
On ne se tient pas contre la colonne, les mains jointes sur le ventre.
Don't hang onto the column and fold your hands in front of you.
Mon Dieu, on parle d'elle dans les décés.
Oh my God! She's in the obituary column!
On publie mes articiles tout les mardis sur la page de l'edito.
I have a column every Tuesday on the editorial page.
Tu vas declenncher une pagaille monstre pour pas grand chose, juste pour quelque lignes dans le journal.
You're gonna set off a shit storm for nothing, for a lousy column inch of space.
Je suis à la colonne 5, aux régionales.
Starting in March, I'm looking at column 5, under Regional Affiliates.
Colonne 5, la presse régionale.
Column 5 here- - Regional Newspaper Affiliates.
Il y a bien une colonne vertébrale, mais son patrimoine génétique ne correspond à aucun animal.
There is evidence of a vertebral column, but its genetic make-up isn't compatible with any known animal.
La colonne du cow-boy subit des poussées horizontales, verticales et diagonales. Combinées, elles appliquent une force énorme sur la colonne vertébrale.
in bull riding, the rider's spine must sustain vertical, horizontal and diagonal thrust, together if they put tremendous force onto the spinal column.
J'ai comme un poteau à cause du plat en sauce étouffant de ma femme, qui part de mon cou, direct vers... Enfin, tout droit quoi.
Got me a solid column of the wife's stuffing and gravy starts at my neck runs straight down to my... well, straight down.
Je dois enlever vos jambes de la colonne de direction.
Darling, I've got to get this steering column off your legs.
J'ai placé la colonne de direction dans cette Gran Torino en 1972, sur la chaîne.
I put the steering column in this Gran Torino in 1 972, right on the line.
Le corps a dû être jeté dans le coffrage du pilier avant que le béton ne soit coulé.
There has to be a connection. The body must have been dumped into the column form before the concrete was poured.
Le chef de chantier a dit que ça prendra deux heures pour découper la colonne.
Foreman said it'd take a couple hours to cut out that section of column.
Il perçait un trou dans la colonne de soutien.
He was drilling a hole in the support column.
La colonne est fracturée juste
Her spinal column is fractured
Il y a Charisma Kennedy, la rubrique et le blog.
Then there's Charisma Kennedy, the column and blog.
Vous cherchez quelqu'un pour la une de demain?
Looking for a photographer to shoot tomorrow's column one?
Une nouvelle victoire à noter pour le Coach Taylor et les Panthers.
Another check in the win column for Coach Taylor and the Dillon Panthers.
Nous marchions en une seule colonne.
We marched in one column.
Hitman Deux Victors, restez en rangs serrés quand on rejoindra la colonne, aucune unité ne doit s'insérer dans notre file.
All Hitman Two Victors, keep tight dispersion when linking up with the column. Make sure other units don't get mixed in.
J'imagine que c'est plutôt une victoire ça, non?
Guess that sort of goes in the win column, right?
- Levier ou pédale?
On the column, or on the floor?
- Levier, pourquoi?
Column. Why?
Tu vois, désormais, t'es entré dans le grand livre des citoyens, victimes potentielles.
You see, chief, nowadays, you fall more in the, uh, civilian, slash, victim column of the ledger.
Tout ce qui compte pour Medina, c'est de cocher la bonne colonne.
All Medina cares about is putting a tick in the win column.
- Ta colonne est vide, Coop.
- Your column's weak, Coop.
C'est un truc "Colonne A / Colonne B".
It's a column "a," column "b" thing.
Vous savez, vous devriez lire votre colonne commérage.
You know, you need to read your gossip column.
On m'a signalé une attaque soutenue sur nos troupes en retraite le long de l'autoroute 80.
My people report a sustained attack on the main column retreating along Highway 80.
- Garde les ragots pour ton journal.
- Save the gossip for your column.
- Il me faudra plus d'un article.
- It's bigger than the column.
Mais ses échecs seront pour ta pomme.
But it's on your column when he turns out to be a complete zero.
Général, vous n'allez pas vous charger de cette colonne tout seul?
- General, you don't plan to take that whole column by yourself?
Ta chronique est tout ce qui reste de fun dans "L'hebdo".
Your column is the only fun thing left in the new weekly.
Moi avec ma pauvre vieille chronique...
Me with my poor old column that hasn't changed in years...
Ta chronique, moi, j'adore.
about nothing. I love your column.
Vos chroniques de petite fille gâtée sur l'air du temps, c'est du vent avec du pollen dedans. J'ai un terrain plutôt allergique.
And your little silly girl column is just a lot of hot air with pollen in it, and I'm allergic.
Depuis qu'elle a balancé son venin sur ma chronique, j'arrive plus à écrire.
Ever since she spat on my column, I can't write a word.
Ta chronique ne te suffit plus?
I thought you were satisfied with your column.
- Stressée, moi? Si ma chronique leur plaît pas...
If they don't like my column, they can fire me!
Et ta chronique?
What about your column?
Tout va bien.
There is nothing that says that these pictures have to run in my column.
Skip Lowe?
He used to hit you pretty hard in his column.
Son historique a été effacé.
So did TK. - It turns out his column was for sale.
- J'aimerais avoir la rubrique.
I-I want to submit my column.