Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → английский / Coma

Coma перевод на английский

4,598 параллельный перевод
C'est pour ça qu'elle est dans le coma?
That's why she's in a coma?
Il est maintenu dans le coma.
He's in an induced coma.
Celui dans le coma.
The one in a coma.
Non. Il est dans le coma.
He's in a coma.
Tu sais, l'autre jour, ta dis, " couchée avec lui jusqu'à être dans le coma
You know, the other day, you said, " I'll sex him into a coma so deep
Il a pourri, elle a eu une défaillance multiviscérale, Alors, elle est tombé dans le coma et elle est morte.
It went rotten, she got multiple organ failure, then she went into a coma and she died.
Tu es dans le coma.
You're in a coma.
Tu es dans le coma et je suis ici pour te dire que tu dois te réveiller.
You're in a coma and I'm here to tell you that you need to wake up.
Oh. Oh et à propos du coma?
Oh. oh, what about the coma?
Quel coma?
What coma?
Il est dans le coma.
- That Fae's in a coma.
Tu étais dans le coma.
You were in a coma.
Inscrit comme un inconnu dans l'unité des brûlés, dans le coma pendant des mois.
Listed as a John Doe in the burn unit, in a coma for months.
Si elle se met en colère, je dirais que c'est à cause du coma.
She gets pissed, I'll blame it on a blank spot.
Et par Ta volonté, le rétablissement de notre camarade Roman Godfrey, qui est toujours dans le coma.
And if it be Thy will, the recovery of fellow student Roman Godfrey, who remains in a coma.
De quand tu étais dans le coma?
From when you were out?
Coma lourd, respiration faible, systolique à 90.
GCS 9, shallow resps, systolic in the 90s.
Deux semaines dans le comas, et elle ne demande même pas comments je vais.
Two weeks in a fucking coma, and she didn't even ask me how I felt.
J'étais dans le comas.
I was in a coma.
Tout le temps où j'étais dans le coma.
The whole time I was out.
Il est dans le coma.
He's in a coma.
Ryland est sorti de son coma.
Ryland's come out of his coma.
Oh je vais te dire ce qui cloche! Un capitaine de la police de Portland est au moins une partie hexenbiest, a du sang royal, et a réveillé Juliette de son coma avec un baiser.
I'll tell you what's not adding up is a Captain in the Portland police department is at least part hexenbiest, has royal blood, and woke Juliette up from her coma with a kiss.
En ce moment, elle est toujours dans le coma.
Now she's still in a coma.
Oh, si vous allez sur internet, cherchez le gars du Wisconsin qui s'est réveillé du coma et qui a commencé à parler comme Arnold Schwarzenegger.
Oh, if-if you go online, um, find the guy in Wisconsin who woke up out of a coma and started talking like Arnold Schwarzenegger.
Attends, vous étiez dans le coma?
Wait, were you in a coma?
Juste mise dans le coma pour quelques jours?
Just put me in a coma for a couple days?
Quand un soi-disant hypnotiseur prétend pouvoir parler à mon fiancé dans le coma puis essaie de me soutirer de l'argent, si j'ai tendance à l'être.
When a fake hypnotist pretends that he can talk to my comatose fiancé and then tries to hose me for money, I kind of am.
Depuis qu'il est sorti du coma, Il a été sujet à ces petites attentions.
Ever since he got out of the coma, he's been prone to these thoughtful little gestures.
Depuis ton coma, tu agis bizarrement.
Ever since your coma, you do strange things.
Notre fils est dans le coma?
Is our son in a coma?
Les docteurs disent que le plus lontemps tu restes dans le coma, moins tu as de chances de te réveiller.
Doctors say the longer you stay in a coma, the less likely you are to wake up.
Il doit être tout triste parce que son amoureuse est dans le coma.
Aw, he's probably just down'cause his girlfriend's in a coma.
Quoi, de son coma?
What, from her coma?
Et tu te souviens de l'autre Hexenbiest qui est venue dans le magasin après que Juliette soit tombée dans le coma?
And you remember the other hexenbiest who came into the shop after Juliette went into her coma?
Deux corps. si tu comptes le Fae de l'Ombre dans le coma.
Two bodies. If you count the Dark Fae in a coma.
Je l'avais mis dans le coma.
I-I put him in a coma.
Roman est dans le coma.
Roman's in a coma.
C'est un coma.
That's a coma.
Le coma est dans les mains de Roman, pas de Johann.
The coma is Roman's, not Johann's.
Le garçon Godfrey est dans le coma.
The Godfrey boy's in a coma.
Mon fils est là-haut, dans le coma et vous venez me questionner sur quoi?
My son is upstairs in a coma and you come to me - with questions of what?
Sur l'échelle de Glasgow, a combien a t'il commencé?
What was his glasgow coma scale to start?
Dans un coma irréversible et en mort cérébrale?
In the face of irreversible coma and brain death?
Je, je venais de sortir du coma.
I-I had just come out of a coma.
Ma meilleure amie est allongée dans le coma.
My best friend is lying comatose.
Il était dans le coma.
He was in a coma.
On le maintient sous respirateur et en coma artificiel toute la nuit au minimum.
Okay, let's keep him on a ventilator and paralyzed overnight, at least.
Non, il est dans un coma artificiel.
No, he's in an induced coma.
Tu sais pourquoi sa femme est dans le coma?
Know why she's in a coma?
Il est dans le coma.
He's been in a coma.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]