Translate.vc / французский → английский / Comfortable
Comfortable перевод на английский
12,106 параллельный перевод
Je ne me suis jamais bien sentie à Los Angeles toute seule.
I've never felt comfortable living in L.A. by myself.
Pour acheter le terrain et mener ce train de vie?
To buy your plot of land? To have that comfortable lifestyle?
nous pouvons parler plus familièrement.
Call me Hyungnim. I'll feel more comfortable.
Car nous sommes conscients que certains pays d'Asie-Pacifique ne sont pas à l'aise avec l'introduction de la Chine au forum cette année.
Because we are well aware that some of our members of the Asian-Pacific nations are not entirely comfortable with the inclusion of China at this forum this year.
On n'a pas le temps de vous mettre à l'aise Bess.
We don't have time for you to get comfortable, Bess.
Si cela ne vous dérange pas que je m'assoie en votre présence.
If you're comfortable with me sitting in your presence, m'lady.
- J'espère qu'ils l'ont bien fait.
- I do hope they made you comfortable.
- Un appartement a été aménagé pour une tante, j'y ai mes aises.
- I have rooms that were made into a flat for an aunt, so I'm very comfortable.
Un empire, une vie confortable, une base de pouvoir enracinée dans des routes commerciales vos liens Medicis pourraient s'épanouir.
An empire, a comfortable life, a power base rooted in trade routes your Medici ties could open up.
Je ne me sens pas très à l'aise quand elle est près de moi.
I don't feel very comfortable when I'm around her.
Donc le travail est plus confortable.
So work's been more comfortable.
Tu serais peut-être plus à l'aise dans une chambre?
Sorry, would you be more comfortable in one of the bedrooms?
Je veux être confortable.
- I now pronounce me comfortable.
Attendez une seconde, alors vous êtes juste à l'aise avec les fantômes?
So, you're just comfortable around ghosts?
Salut mec, mets-toi à l'aise.
Hey, man, just make yourself comfortable.
- Rentrer? Là? Non, t'es pas bien ici?
No, no, aren't you comfortable here?
Et bien, je pourrais être mieux.
Well, I could get more comfortable.
Oui, oui, s'il te plait, mets-toi aussi à l'aise que tu veux.
Yes, yes, please, get as comfortable as you like.
Vous pouvez comprendre pourquoi il ne voulait pas vous appeler.
Then you could understand why he didn't feel too comfortable about calling you in.
Elles ne sont pas confortables?
Your boots are not comfortable?
Je ne suis pas encore prête à le laisser seul avec Eli.
I still... I still don't feel comfortable leaving him alone with Eli.
Ça te mettrait plus à l'aise?
Would that make you feel more comfortable about yourself?
Will Balint est venu me voir. Il voulait savoir à qui s'adresser quand on n'est pas à l'aise avec son superviseur.
Will Balint came to me last week and wanted to know where to go when you don't feel comfortable talking to your supervisor.
Je voulais juste que tu sois à l'aise.
Just want you to be comfortable.
On va tous très bien se tenir et il verra que tout se passe bien et il deviendra à l'aise à l'idée de revenir à la maison.
We are all gonna be on our best behavior and he will see how well everything's going and he will get comfortable with the idea of coming home.
Allez vous mettre à l'aise, les filles et prévenez-moi en cas de soucis, j'espère qu'elle n'en auront pas, n'est-ce pas, Chad?
Um, you girls make yourself comfortable over there and let me know if you have any more problems, which I really don't anticipate them having, do you, Chad?
Ne te mets pas trop à l'aise.
Hey, don't get too comfortable.
C'est le genre de pain qui est suffisant à un bar, ou une Bar Mitzvah
It's the kind of bun that's comfortable at a bar, or a Bar Mitzvah.
Nous avons une scène avec du langage Valyrien, donc je vais voir les acteurs et je m'assure que tout va bien avec leurs dialogues.
We have a scene with the Valyrian language in, so I'm looking after the actors and making sure that they feel comfortable with their lines.
- C'est pas confortable.
Not too comfortable.
Je veux que vous soyez vraiment sûre de votre décision.
I-I want you to be perfectly comfortable with your decision.
Je ne me sens pas à l'aise en laissant mes enfant jouer ici.
I don't feel comfortable letting my kids play out here.
Je suis juste inconfortable avec Vesuvius juste là.
Oh. I'm just not comfortable with Vesuvius over there.
Elle l'était parce-qu'elle savait qu'elle devait endurer quelque chose dont elle était pas prête.
She was high because she knew she had to go through something she wasn't comfortable with, right?
Ils peuvent se déguiser en humain et quand t'es tranquille, boum!
They can disguise themselves as human and just when you're comfortable, boom!
Mais moi, vous voyez... je suis pas particulièrement à l'aise en société, avec les gens.
No, I'm... You see, I'm not particularly comfortable in society, with people.
Mr Fife serait plus à l'aise.
Mr. Fife should make himself comfortable.
"Ils se sentent pas à l'aise pour faire leurs deals de dope."
"They need to feel comfortable to do their dealing."
Mais vous avez été tranquille pendant beaucoup trop longtemps.
But you've been comfortable for far too long.
Il y a des endroits plus confortables, John.
I mean, there are more comfortable places, John.
Je me sentirais mieux si on voyait ça avec le propriétaire.
I'd feel more comfortable if we checked with the owner first.
C'est libérateur, agréable, et ça vous sort un instant de votre tenue mouillée de Survivant.
It's comfortable. It's comfortable. It gets you out of your wet
Vous soulevez un point.
The worst thing you can be in this game is comfortable. This game is comfortable. jeff :
Le conseil n'est pas à l'aise avec l'humiliation de la victime, Victoria.
The board isn't comfortable with this victim-shaming, Victoria.
Parce qu'il n'y a absolument aucune raison pour toi de retourner travailler avant que le soleil ne soit haut dans le ciel.
'Cause there's absolutely no reason for you to go into work before the sun is comfortable in the sky.
Et même si je ne suis pas très à l'aise à l'idée de me saouler avec une bande de flics, je suis honoré de lever mon verre aux amis de mon frère, que je prie d'aider à clore ses dossiers,
And while I'm not totally comfortable getting lit with a bunch of cops, I am honored to raise a glass to my brother's friends, who I pray help him close cases, because he can't find his ass with both hands.
Mettez-vous à l'aise.
Please make yourself comfortable.
- Ça ira comme ça?
Comfortable?
Un truc confortable.
Something comfortable.
Je dois cesser de tomber en arrière sur du confortable et joli.
The point is, I need to stop falling back on comfortable and nice.
Je me mets juste à l'aise, pour admirer ton savoir-faire.
What? ! I'm getting comfortable over here.