Translate.vc / французский → английский / Coming
Coming перевод на английский
149,385 параллельный перевод
Des millions de litre d'eau arrivent jusqu'à moi rapidement.
I got thousands of gallons of water coming up on me fast. It'll be on me in a minute!
- Ils en ont après toi.
- They're coming after you.
"... Certaines victimes sont plus à l'aise de venir nous voir
"Certain victims feel more comfortable coming to us"
Depuis que je travaille pour un cabinet afro-américain, je dirais que je me rends compte du privilège d'être blanc.
Well, since coming to work at an African-American firm, I'd say it's becoming aware of the nature of white privilege.
Si je devais deviner, je dirais qu'il s'agit dernièrement d'Andy Hart.
If I were to guess, I'd say lately it's coming from Andy Hart.
Merci d'être venus.
Thank you for coming.
Ils en ont après moi pour t'avoir parlé de la preuve vidéo.
They're coming after me for telling you about the camera evidence.
On traite avec des gens qui nous poursuivent pour la moindre infraction.
We are dealing with people who are coming at us for the smallest infraction.
Heureusement qu'Henry Rindell viendra témoigner demain pour éclairer les choses.
Well, it's a good thing we have Henry Rindell coming in tomorrow to... clear this matter up.
Merci d'être venue aujourd'hui.
So, Maia, thank you so much for coming today.
Russ va revenir pour la fête?
- Mm-hmm. So is Russ coming back for the party?
Elle va revenir.
No, she's coming back.
C'est un discours dingue venant d'un malade mental humain.
Because it's just crazy talk coming from a mentally ill human.
Pas exactement, mais il l'avait mérité.
Not exactly, but he had it coming.
Même l'arrivée de maman ici et le fait qu'elle me manipule, en faisait partie.
Even Mum's coming here and manipulation of me was part of it.
- Tu viens avec moi ou pas?
- Are you coming with me or not?
Maman est en train de craquer, Luci.
Mom's coming undone, Luci.
Alors je vais passer maintenant pour vous dire toute la vérité sur moi.
So I'm coming over now to tell you the truth about me.
- Tout se rassemble pour nous.
- Everything's coming together for us.
Merci d'être venu.
Thank you for coming.
Excusez moi, les gars, je rentre.
Excuse me, guys, coming in. - Wait.
Et tu as été forte pour trouver toutes ces choses qui t'énervaient.
And you were amazing at coming up with all that stuff to be mad about.
Et la pression intracrânienne du 2243 baisse.
And 2243's ICPs are coming down.
Personne d'autre n'entre jusqu'à ce que ce soit fumigé.
No one new's coming in until it gets fumigated.
- Quoi?
- Richard and Catherine need some help coming back together. - What?
Tu peux compter sur moi pour camper ici pendant tout ce temps et ne pas rentrer à la maison.
You should probably count on me camping out here for the duration and not coming home.
Ça vient de Minnick?
This is coming from Minnick?
J'arrive.
I'm coming.
- Vous venez ou quoi?
- You coming or what? !
Reposez en paix, Mme D. Tous ses neveux et nièces se sont pointés pour ses affaires.
RIP, Mrs. D... All of her nieces and nephews started coming out of the woodwork, trying to get her stuff.
Je vous avais dit de m'appeler si elle rentrait!
Eddie, Eddie. I told you to call the room if she was coming.
Barry va venir?
Is Barry coming?
Je ne l'ai pas vu venir.
- I never saw it coming.
Le Vengabus arrive.
"The Vengabus" is coming.
Comparé à son ami imaginaire venu à la vie et essayant de me tuer?
You mean compared to her imaginary friend coming to life and trying to kill me?
Venant de toi, c'est en effet une belle éloge, mon ami.
Coming from you, that is high praise indeed, my friend.
Je ne l'avais pas vu venir.
Well, I did not see that coming.
En revenant à cette époque, tu as eu une opportunité de revoir qui tu es... et tout ce que tu peux être.
Coming back to this time you have an opportunity to revisit who you are... and everything you can be.
Mon père arrive.
My father's coming.
Elle vient vers toi maintenant.
Coming over to you now.
- Qui vient pour toi?
- Who's coming for you?
Ça doit être dur de revenir sur ton vaisseau et de voir une autre aux commandes.
Still... must be hard coming back to your ship and finding someone else in charge.
Une percée!
Coming through! Coming through!
J'en ai vraiment marre des salauds de richards qui viennent ici nous dire ce qu'il nous faut.
I am sick and tired of you rich pricks coming in here telling us what we need.
Très bien, nous, apprécions vraiment que vous soyez venu aujourd'hui.
All right, look, we, really appreciate you coming down today.
Nous ne savions pas qu'ils allaient venir.
We didn't know they were coming, all right?
Je vais faire un geste romantique.
I'm coming in for the romantic gesture.
Grayson arrive.
Grayson's coming.
Ne vous en faites pas, je ne reviendrai pas!
Don't worry, I'm never coming back!
Je te le promets, car elle ne reviendra jamais!
I will promise you that, because she is never coming back!
JJ, le mari d'Helen Bollinger sera là.
JJ, Helen Bollinger's husband is coming in.