Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → английский / Concerned

Concerned перевод на английский

12,275 параллельный перевод
Alden, j'ai peur pour vous.
Well, Alden, I'm concerned for you.
Il n'y a pas de quoi être consterné.
There's nothing to be concerned about.
Je m'inquiète un peu pour toi.
I'm a little more concerned about you.
Je suis plus préoccupé par moi même.
I am more concerned with my own.
Et en même temps, un petit peu préoccupé.
And at the same time, a little concerned.
Et en ce qui me concerne celui qui l'a devrait être viré.
And as far as I'm concerned, anyone who did should be fired.
En ce qui me concerne, j'ai gagné la guerre contre Harvey.
As far as I'm concerned, I won my war with Harvey.
Vos bailleurs de fonds semblent un peu plus inquiets.
Your backers seem a little more concerned.
Si tu t'inquiètes tellement pour mon fils, voilà une tâche pour toi.
If you are so concerned about my son, here's a task most suited to your skills.
Selon eux, tout le monde est un traitre.
As far as they're concerned, everyone's a traitor.
Vous savez, entre vous et moi, je suis un peu inquiète pour Tyrell.
You know, between you and me, I'm a little concerned for Tyrell.
Êtes-vous inquiet?
Are you concerned?
En ce qui te concerne, Elliot, je suis bien réel.
As far as you're concerned, Elliot, I am very real.
Vous êtes inquiète pour la vie de votre fils.
You're concerned about the life of your son.
Du point de vue des droïdes, nous sommes juste une de leurs navettes qui veut atterrir.
As far as the droids are concerned we just gonna be another one of their shuttles coming in for a landing.
J'étais inquiet, c'est tout.
I was just concerned, that's all.
C'est bien qu'il se sente concerné.
Uh, it's nice that he's concerned.
Je ne suis pas inquiet.
I'm not concerned.
À ce stade de fin du conflit, la guerre des mots atteignit de tels extrêmes diaboliques, que peu de personnes, au-delà des frontières, furent préoccupées par les têtes des bébés fracassées ou les femmes allemandes crucifiées.
By that late stage of the conflict, the war of words had reached such evil extremes that few individuals beyond the Reich's borders were concerned about brained German babies or crucified German women.
J'ai vu aussi que vous êtes généralement plus concerné pour les autres que pour vous même.
I did see enough to know that you're generally more concerned for others than you are for yourself.
A mes yeux, Ã § a sera toujours le vaisseau qui a fait le Kessel en moins de 12 parsecs.
As far as I'm concerned, it'll always be the ship that made the Kessel Run in less than 12 parsecs.
Pour moi, c'est un putain de héros, et je vous en veux de trahir sa mémoire avec de telles suppositions foireuses.
As far as I'm concerned, he's a damn hero, and I resent you putting your garbage assumptions on him.
Non, j'aime quand tu es soucieux à mon sujet.
No, just I like when you're concerned about me.
Le demandes-tu en tant que citoyen concerné ou en tant qu'un président inquiet de sa base navale?
Are you asking as a concerned citizen or as a president worried about his naval base?
Elle était infaillible à ses yeux.
She could do no wrong where he was concerned.
Concernant la fête du mariage, la mort de Danny Egan est une tragédie.
As far as the wedding party is concerned, Danny Egan's death is a tragedy.
Même ceux qui ne sont pas concernés ont bien conscience que c'est juste du temps de gagné.
Even those not concerned are aware it's just stalling for time.
Sa mère et moi sommes inquiets.
Her mother and I have been concerned.
Alvey, ça te concerne un peu.
Alvey, you got to be a little concerned.
Pour vous, c'est la rue la plus dangereuse de Londres.
As far as you're concerned, this is the most dangerous street in London.
Rassilon s'inquiétait de plus en plus de la venue de l'Hybride.
Rassilon grew concerned about the coming of the Hybrid.
- Tu te transformes en leader. et je suis inquiet de savoir comment tu gères le changement.
- You're turning into a leader, and I'm concerned about how you're handling the adjustment.
Bien sûr que non car tu n'étais pas concerné par la logique des choses.
Of course not,'cause you were not concerned about the logic of things.
Si tu te soucies tant de Paige, Logan l'aurait pas balancée.
And if you're so concerned about Paige, maybe you shouldn't have let Logan burn her.
"Mec, si j'étais inquiet à cause des flics, qu'est-ce que je ferais dans un bar à cigare à Little Havana?"
"Mate, if I was concerned with coppers, what would I be doing smoking baccy in Little Havana?"
Je m'inquièterais plus pour le déshonneur de vos chevaliers, cher Henry.
I would be more concerned with the disgrace of your knights, dear Henry.
Et merci de t'inquiéter et de t'occuper de moi.
And thank you for being, uh, concerned and for caring about me.
Entre les affaires et le plaisir je suis inquiète.
- between business and pleasure... - Oh, come on. ... I'm concerned.
Je suis inquiet, d'accord?
Look, I am concerned, okay?
J'ai peur que ma cliente soit en train de dérailler.
I am concerned that... that my client is off the rails.
Je suis tes ordres, étant donné que ça concerne la com', mais je ne peux pas mentir à Colt, si ça te va.
Okay, I will follow your lead as far as P.R. is concerned, but I'm not keeping this from Colt, if that's all right with you.
Et bien, je vous dirai quand je serai concerné, d'accord?
Well, I'll tell you when I'm concerned, okay?
Autant que je sois concerné, votre réputation comme un agent du Bureau est terminé.
As far as I'm concerned, your standing as an agent in the Bureau is finished.
Tant que le Bureau est impliqué, Tu es officiellement recyclé.
And as far as the Bureau's concerned, you are officially retraining.
HIG est seulement préoccupé par obtenir une confession.
HIG's only concerned about getting a confession.
Non, en fait, il n'y a pas beaucoup de plaisir à lire à propos comment votre ex est tombé en amour avec votre père, surtout quand ils obligataire sur la façon dont ils se préoccupent de vous.
No. Actually, it's not a lot of fun reading about how your ex fell in love with your dad, especially when they bond over how concerned they are about you.
J'allai te dire que je serai pas la demain, mais maintenant je suis inquiète.
I was gonna tell you that I'm not gonna be here tomorrow, But now I'm concerned.
Et on va déposer Sue, ce dont elle a rêvé toute sa vie, mais maintenant c'est foutu car tout le monde s'inquiète pour Brick.
And it's the drop-off of Sue, which she's been dreaming about her whole life, but is now being ruined because everyone is more concerned with Brick.
Je suis préoccupé du fait que tes préparatifs pour le mariage empiètent sur notre entreprise.
I'm just concerned that your wedding planning has begun to encroach upon our business venture.
Les deux sont préoccupés par le temps que nous passons ensemble.
Both are concerned with the amount of time we spend together.
Le Loup est... il n'a pas besoin d'être protégé.
The Wolf is... he is not concerned with protection.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]