Translate.vc / французский → английский / Confession
Confession перевод на английский
5,779 параллельный перевод
Mes complets aveux.
A full confession of my own.
Je vous en vends une, je dois aller me confesser.
I sell it to you, I got to go to confession.
J'ai une confession.
Look, I have a confession.
J'ai une confession, aussi.
I've got a confession, too.
Vous pourriez avoir à témoigner sur cette déclaration.
You may have to testify about that confession.
Liv, ils ne vont pas se servir de tes aveux.
Liv, they're not gonna bring up your confession.
Votre aveu télévisé.
Your televised confession.
Si je dis au Grand Jury que ma confession publique était vraie, alors ils m'inculperont pour l'agression.
If I tell the grand jury that my public confession was true, then they indict me for the assault.
Lieutenant Murphy, laissez-moi vous poser une question sur les aveux du Sergent Benson.
Lieutenant Murphy, let me ask you about Sergeant Benson's confession.
Elle a fait ses aveux au sein du service sous l'approbation de la police?
She gave her confession at the SVU under the approval of the NYPD?
Je sais par un fait que la confession télévisée du Sergent Benson n'était pas la vérité.
I know for a fact that Sergeant Benson's televised confession was not true.
Je le sais parce que je lui ai ordonnée de faire cette confession.
I know because I ordered her to make the so-called confession.
Il y a pourtant eu d'autres tentatives d'enlèvement sur des personnes de confession israélite.
But there have been other attempts at abduction on members of the Jewish faith.
Parce qu'après, tu auras ma confession enregistrée sur ton téléphone?
'Cause then you'd have my confession recorded on your cell phone?
Je dois t'avouer un secret.
I've got a confession.
J'ai un aveu à faire.
I have a confession to make.
On espérait une confession, vous avez fait mieux.
We were hoping you'd confess, but you did us one better.
Des aveux sous la menace d'un revolver risquent de mal passer.
I'm afraid the court won't look favorably on a gunpoint confession.
Est-ce un aveu?
Is that a confession?
On est tous assis ici, en espérant que quelqu'un enregistre un avoeu venant de la tête gelée de cette femme.
We're all sitting around here, hoping that someone recorded a confession into some frozen lady's head.
On a une confession.
We have a confession.
Je vais me renseigner sur le père de Megan, et je vais faire tout ce que je peux pour annuler vos aveux.
I'll look into Megan's father, and I'll do everything I can to suppress your confession.
Nous avons des aveux.
We have a confession.
- Une confession contrainte.
- A coerced confession.
On demande la suppression de la confession et l'annulation de toutes les charges contre mon client.
We move to suppress the confession and dismiss all charges against my client.
J'ai présenté un autre suspect potentiel, mais, à moins que le juge ne rejette les aveux, ça n'a pas l'air bon pour Drew.
I introduced another viable suspect, but unless the judge tosses the confession, it doesn't look good for Drew.
Il n'y aurait jamais dû y avoir d'aveux.
Never should have been a confession.
Je suis prêt à me prononcer sur la demande du défendeur de faire disparaître les aveux...
I'm ready to rule on the defendant's motion to suppress the confession...
Oui, ils ont enfreint son droit à la réprésentation. ce qui veut dire que le juge va devoir annuler les aveux, et si les aveux sont annulés, alors la preuve de la corde, qui place mon client sur la scène de crime, est supprimée également.
Yeah, they violated his right to counsel, which means the judge will have to suppress the confession, and if the confession is suppressed, then the evidence of the rope, which places my client at the crime scene,
Votre Honneur, je demande la suppression de la confession de Drew Prescott étant donné que son interrogatoire était inconstitutionnel
Your Honor, I move to suppress Drew Prescott's confession, as his interrogation was unconstitutional.
En conséquence de quoi, toutes les preuves découlant de ladite confession sont irrecevables.
Consequently, all evidence flowing from said confession is tainted.
J'ai, moi aussi, une confession.
I, too, have a confession.
Tu vas te confesser?
Gonna give him your confession?
Frankie s'en sortait avec rien quand il était jeune parce qu'elle arrivait toujours à le faire se confesser.
I mean, Frankie couldn't get away with anything as a kid because she was always weaseling a confession out of him.
Allez à Austin, dites-lui que le président des États-Unis vient faire des aveux.
Get to Austin, you tell him the President of the United States is coming with a confession.
Je comprends que l'aveu de Polly soit chargé d'émotion mais son affirmation qu'elle a aidé Chelsea à se suicider en lui injectant une dose fatale de morphine est évidemment fausse.
I understand that Polly's confession was emotionally charged, but her claim that she helped Chelsea commit suicide by giving her a fatal dose of morphine is... patently false.
Mais la confession qu'elle nous a faite est très détaillée.
Well, she gave us a pretty detailed confession.
Pour moi, ça ressemble à une confession.
This sure looks to me like an admission of guilt.
Il ne fait pas les confessions.
He doesn't take confession.
- Smokey Taylor and a Deathbed Confession
- Smokey Taylor and a Deathbed Confession
Oh, s'il te plaît, épargne-moi une confession sur ton lit de mort.
Oh, please. Spare me the deathbed confession.
Ou l'inspecteur Peck ici pourrait dire qu'il a eu un aveu et nous pourrions rentrer à la maison.
Or Detective Peck here could say he got a full confession and we can go home.
D'abord, nous vous trouvons un avocat, vous signez des aveux pour les deux meurtres, et nous commençons à passer un accord qui se terminera par votre incarcération dans une prison lointaine, sous un nouveau nom.
First, we get you a lawyer, you sign a confession to both murders, and we start the deal-making process, which ends with you in prison far, far away under a different name.
Nous observerons chacun des tes mouvements jusqu'à ce que tu obtiennes un aveu de Conrad.
We'll watch your every move until you get a confession from Conrad.
Au vu des faits, je savais qu'elle aurait voulu l'affronter et qu'elle aurait eu une confession qui soit recevable devant un tribunal.
Armed with the facts, I knew that she would confront him and get a confession that would hold up in court.
Depuis ma dernière confession, je n'ai pas écouté la voix du Seigneur.
Since my last confession, I have taken the Lord's name in vain many times.
Une petite confession? une petite prière en tête-à-tête, c'est ça?
A little confession, a little one-on-one prayer session, is that what it was?
J'ai une confession à faire.
I have a confession to make.
Tu as kidnappé Charlotte pour avoir la confession des Graysons?
You abducted Charlotte to get the Graysons to confess?
Bien essayé, mais sans un aveu nous sommes fichus.
Nice try, but without a confession, we're done.
Vous n'allez pas lui arracher des aveux, Terry.
You're not gonna get a confession out of her, Terry.