Translate.vc / французский → английский / Conscience
Conscience перевод на английский
10,122 параллельный перевод
Ils n'ont plus conscience que du besoin irrésistible de me suivre, de me photographier, de ne pas se faire prendre.
All they know is a singular, intense need to follow me... to photograph me... to not get caught.
Il reprend conscience.
He's coming to.
Je ne veux pas une mort de plus sur la conscience.
I just can't handle another death on my conscience.
Tu comprendrais si tu avais une conscience.
You'd know the feeling if you had a conscience.
Elle sort de prison demain, et ta conscience sera nette.
She walks out of the prison doors tomorrow, and your conscience gets wiped clean.
On peut accroître la force ou la puissance, mais pas la conscience en parallèle.
You can grow someone's strength or power, but you can't grow a corresponding conscience.
J'ai la conscience tranquille.
My conscience is clean.
En espérant que sa conscience ou une quelconque douleur fut par chance brève.
Hopefully consciousness or any pain was mercifully brief.
En reprenant conscience, ils ont l'impression de renaître.
When members regain consciousness, they feel like they've been born again.
Votre conscience est trop petite pour comprendre.
Your consciousness is too small to comprehend it.
Tu veux juste te donner bonne conscience.
You're only here now to make yourself feel better.
J'ai assez de personnes sur la conscience.
I have enough people's pleas on my conscience.
Votre conscience est sauve.
Your conscience is clean.
À la kétamine, pour être précis, environ 250 mg. Quand Neville a repris conscience avec le corps de Sarah devant lui et une fourchette à fondue dans la main, il s'est tourné vers la conclusion logique.
Ketamine, to be precise, in the neighborhood of 250 milligrams, and when Neville came to with Sarah's body before him and a fondue skewer in his hand, his mind leapt to the grim, logical conclusion.
Ils disent que la conscience de Shaw a voyagé dans une autre dimension et y est resté pour échapper à son sort.
They say Shaw's consciousness traveled to another dimension and stayed there to escape his fate.
Si sa conscience - avait voyagé... - Non, Adam.
- If her consciousness traveled back...
La singularité c'est l'idée que quand l'humanité et la technologie fusionne, la conscience d'une personne peut trouver l'immortalité dans un réseau informatique.
Singularity's the idea that when humanity and technology merge, a person's consciousness can find immortality inside a computer network.
Ma conscience ne me permettait pas de continuer ce travail, qui impliquait de soutenir les Soviétiques dont l'armée causait tant de souffrances au peuple innocent d'Afghanistan.
Um... My- - my conscience would not let me continue to do my job, which included to support Soviet government while its army was creating so much suffering for the innocent people of Afghanistan.
Ou est-ce quelque chose que l'on apprend au fil du temps, une prise de conscience émanant de nos joies et de nos peines?
Or is it something we must learn over time, a growing awareness derived from life's joys and sorrows?
de prise de conscience, ou toute loyauté envers votre Maître.
Or of conscious, or of any loyalty at all to your master.
J'en ai conscience.
I realize that.
Il y a un an, j'ai eu une prise de conscience.
A year ago, I had a realization.
En avez-vous conscience?
Are you aware of this?
Si vous développez une conscience, alors vous n'êtes pas pour moi.
If you're developing a conscience, then you're no good to me.
Si quoique ce soit arrive à cette chère petite, vous l'aurez sur la conscience.
If any harm comes to that dear girl, it'll be on your head.
J'ai lutté avec ma conscience pour savoir si je devais en parler.
I had to wrestle with my conscience as to whether to tell you at all.
Donc vous devez immédiatement rendre ces documents à Mlle Williams pour qu'elle agisse en son âme et conscience.
So you must return those documents to Miss Williams immediately to do whatever her conscience dictates.
J'ai lutté avec ma conscience tout la nuit, Mlle Fisher.
I've wrestled with my conscience all night, Miss Fisher.
J'ai rejoint un groupe de conscience sociale.
I've joined a social-awareness group.
La famille est le meilleur levier pour contraindre quelqu'un.
The family? the best leverage to force someone's conscience.
Ça valait le risque de se faire prendre au moins sa conscience était tranquille.
It was worth the risk of getting caught to clear her conscience.
J'espère simplement qu'Aaron possède cette même conscience.
I don't know, I just wish Aaron had the same conscience.
Avery elle perd conscience.
Avery, she's losing consciousness.
Un journal pour les Européens, pour se donner bonne conscience.
A journal for the Europeans to feel better about themselves.
Ces Synths ne sont pas différents physiquement des autres, et pourtant Elster leur a donné une conscience.
These synths are physically no different to any others, and yet Elster gave them consciousness.
Ils ne sont pas sensibles, pas de pensées, d'émotions ou de conscience.
They aren't sentient, they don't have any thought, emotion or awareness.
La conscience humaine n'est pas complète sans eux.
Human consciousness is not complete without them.
Cherchez-vous une excuse pour soulager votre conscience?
Are you looking for an excuse to remove yourself?
- Vous aurez ma mort sur la conscience.
Then my death will be on your hands.
Tu as ces morts sur la conscience.
These deaths are on your head.
Si tu inspires profondément, tu perdras conscience instantanément.
Listen, if you breathe deeply, you're gonna pass out right away. - Please.
Il reprenait conscience.
He was just coming to.
Je crois que c'est ce qu'il a utilisé pour te donner une conscience.
I think it's what he used to give you consciousness.
Cette phrase est la façon dont il gardait bonne conscience.
That phrase is how he kept a clear conscience.
Tu as une conscience, Philip.
You have a conscience, Philip.
Mais cela peut être dangereux.
But conscience can be dangerous.
Je n'ai pas pu aller à l'école pendant une semaine.
My conscience grew to where I couldn't go to school for a week.
Vous avez déjà remarqué comme les exigeances de notre domaine de travail pèsent lourd sur notre conscience?
You ever notice how the necessities of our line of work weigh heavy on your conscience?
Il m'a toujours semblé, aussi loin que la conscience va, que le juste équilibre est que, soit vous êtes assez pauvre que vous ne pouvez vous permettre d'en avoir une, soit vous êtes assez riche pour engager quelqu'un pour en porter le poids.
Always seemed to me, as far as conscience goes, the sweet spot is you either be poor enough you can't afford to have one or rich enough you can afford to hire someone to carry the weight.
J'en ai une.
I have a conscience.
J'ai suivi ma conscience, Begoña.
I listened to my conscience, Bego? A. No, Andr?