Translate.vc / французский → английский / Consequences
Consequences перевод на английский
5,958 параллельный перевод
Ou elle a changé de numéro, tes mails sont dans son dossier spam et elle vit sans se savoir menacée par une terrible maladie, dont tu es le seul responsable.
Or she's changed her number and your e-mails are going to her spam folder and she's living in ignorance of a serious medical condition, the consequences of which are on your head, Dil.
Il doit y avoir des conséquences.
There need to be consequences.
Je dois faire face aux conséquences ou à la volonté de mon pays.
I have to face the consequences or my country will.
Nous ferons face aux conséquences ensemble.
We will face the consequences together.
Révélez mon secret, parce que je préfère faire face aux conséquences et perdre la tête que de recevoir des ordres de votre part.
Reveal my secret, because I would rather face the consequences and lose my head than take orders from you.
Mais j'ai appris qu'il y a des conséquences inattendues de nos actions, où nous finissons par nuire à ceux que nous avons juré de protéger.
But I've learned there are unintended consequences for our actions, where we end up harming those we swore to protect.
J'ai simplement prévenu François des conséquences s'il venait à être déchu.
I merely warned Francis of the consequences should his line be deposed.
On ne poignarde pas le président de son propre parti dans le dos sans en subir les conséquences.
You don't back-stab the president of your own party without consequences.
Pas question. Tu penses peut-être savoir ce qui est le mieux pour les gens, mais ce truc peut avoir des conséquences sociales graves.
You might think you know what's best for people, but this stuff can have major social consequences.
Je n'avais pas envisagé les conséquences.
I didn't consider the consequences.
Il y a des conséquences à vos actions.
There are consequences for your actions.
Subir les conséquences des règles c'est comme être envoyé dans sa chambre sans manger.
Suffering the consequences of the rules is like being sent to your room without dinner.
En tant qu'équipe, il y a des règles que l'on choisit d'ignorer parce-que les bénéfices allègeront les conséquences.
As a team, there are rules we choose to ignore because the benefits promise to outweigh consequences.
Je regrette l'époque où l'on pouvait tuer une sorcière sans s'inquiéter des conséquences.
I miss the days when you could kill a witch and not worry about the consequences.
Qu'un échec soit sans conséquence, ça vous a aidée à réussir?
Did the fact that there were no consequences help you?
Je vous tiendrai tous deux responsables des conséquences.
I'll hold you both responsible for the consequences.
Il y a eu des conséquences?
And there were consequences.
Oui, il y a eu des conséquences.
There was consequences.
Les décisions que nous prenons ont des conséquences plus profondes.
And the decisions we make have far deeper consequences.
- Quand on est jeune, on ne pense pas aux conséquences.
When you're a kid, you don't think about consequences.
Imaginez les conséquences s'il leur construit une bombe atomique.
Now imagine the consequences if he builds an atom bomb for them.
Vous n'attendez pas de conséquences?
Do you really think there'll be no consequences?
Mais j'espère que tu auras le courage d'affronter les conséquences tout seul.
But you better be man enough to face the consequences on your own.
Frank, ça m'a fait plaisir de papoter, mais nous avons été clairs quant aux conditions de ton exil et aux conséquences en cas de non-respect.
Well, Frank, it's been wonderful catching up, but as we were fairly clear about the terms of your exile and the consequences of violating it,
Sachez qu'il y a des conséquences à nuire au travail de la police, monsieur.
Mr. Frankenstein, I warn you that there are consequences for obstructing police work.
- Monsieur le Ministre, les conséquences de ce délai peuvent coûter de nombreuses vies humaines.
Minister, the consequences of delay... may be fatal to scores of civilians.
Je crois que les conséquences sont telles, qu'il nous faut le feu vert du Premier ministre.
I think the consequences are such that we need clearance from the PM. James!
Vous avez intérêt à être là mardi pour signer ces papiers. Et quittez cette ville ou vous en subirez les putains de conséquences.
Now you be here before the end of business Tuesday and sign those papers, and bid this town a fond farewell or suffer the fucking consequences.
- Ensuite, il y aura des conséquences.
- Then there'll be consequences.
Aucune déclaration officielle n'a été publiée, mais une source près de l'enquête a révélé que l'affaire soulève des questions quant aux méthodes clandestines employées par les multinationales qui cherchent à s'approprier les ressources des pays en développement sans égard pour les conséquences humanitaires.
No official statement has been released yet, but a source close to the investigation said the case raises new questions about the covert methods used by multinationals seeking to control natural resources in the developing world regardless of the humanitarian consequences.
Mais fougue sans discipline peut avoir des conséquences mortelles.
but spirit wihout discipline can have deadly consequences.
Vous avez intérêt à nous livrer des résultats ou il y aura des répercussions sévères.
You better deliver or there are going to be serious consequences.
Quand un homme et une femme font l'amour, il peut parfois y avoir, involontairement, des conséquences.
When a man and a woman make love, it can sometimes be, unintentionally consequences.
Donc, nous sommes dans la Bibliothèque nationale ukrainienne, où nous nous réunirons avec le professeur Dmitri Antonov, qui étudie les causes et conséquences de cannibalisme.
So we're in the Ukrainian National Library, where we'll be meeting with Professor Dmitri Antonov, who studies the causes and consequences of cannibalism.
Un petit Inderal juste pour atténuer les conséquences?
A little Inderal just to take the edge off?
Tu sais, comme s'il avait croisé quelqu'un et s'attendait à en subir les conséquences.
You know, like he crossed someone and is expecting payback.
Il va y avoir des conséquences?
Will it affect him?
C'est les conséquences de mes années de gros fumeur.
It's the price to pay for all the years I was a heavy smoker.
Et ayant parlé de ça avec les propriétaires du navire et... avec mon père, il est clair que la révélation totale de l'affaire aura des conséquences. De terribles conséquences pour l'industrie toute entière.
And, having discussed this with the ship owners and... my father, it is clear that full disclosure will have ramifications... terrible ramifications for whole industry.
Cet événement eut trois conséquences...
Its effect was threefold...
Ca n'a été qu'une courte aventure, sans conséquences.
It was fleeting, inconsequential.
Vous nous dites quand entrer en guerre, on mène la guerre. Vous en gérez les conséquences!
You tell us when to go to war, we conduct the war, you deal with the aftermath.
Ne dites jamais à un soldat qu'il ne connaît pas les conséquences de la guerre.
Never tell a soldier... that he does not know the cost of war.
Si je comprends une chose dans la vie, c'est bien les conséquences.
Look, if there's one thing I understand in life, it's the bottom line.
- Pour montrer les conséquences?
- The consequences
Avant de dire un mot de plus, réfléchissez bien aux conséquences de vos actions.
Before you open your yap again, I want you to consider the full ramifications of your fucking actions.
Conséquences du festival...
Effects of Lollapalooza.
les forces des ténèbres nous disent des vérités, elles nous séduisent avec d'innocentes bagatelles pour mieux nous trahir lorsque les conséquences se font sentir.
the instruments of darkness tell us truths, win us with honest trifles to betray's in deepest consequence.
Si l'assassinat pouvait entraver les conséquences et assurer le succès de l'opération,
If the assassination could trammel up the consequence and catch with his surcease success,
Les esprits qui connaissent toutes les conséquences affectant les mortels ont prononcé ces mots à mon égard :
The spirits that know all mortal consequence have pronounced me thus :
Enfreindre les règles a toujours des conséquences.
There's always a consequence for breaking the rules.