Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → английский / Context

Context перевод на английский

1,336 параллельный перевод
Les effets apportent un contexte à la représentation.
Oliver : The effects give context for the performances.
Ça ajoute le contexte à l'action.
It adds context to the action.
Elle est basée sur le contexte et qui raconte l'histoire.
it's about the context and who is telling the story.
Comme toute grande personnalité, il faut le replacer dans le contexte historique.
But like all great figures in history... he can only be understood in the proper context.
Mon but c'est que tu veuilles bien mettre ton existence humaine antérieure dans un contexte approprié.
My point is, you just need to be willing to put your prior Human existence into the proper context.
Le modelage de l'érosion du sol dans un... contexte urbain.
Soil erosion modelling in a... urban context.
C'était une mauvaise blague pris en dehors du contexte, et je pense que le psychologue de l'école et moi nous sommes occupés de tout.
That was a bad joke taken out of context, and I think the school therapist and I covered everything.
Dans le cas présent, c'est le contexte qui compte.
In this, as in all things, context is king.
Peut-être que tu as sorti ce qu'il a dit de son contexte.
Mm-maybe you took what he said out of context.
Angie et moi, on est de la même étoffe, on pense être différents, des parias, et on devra faire attention, lorsqu'il s'agit du jeu.
You can tell that Angie and I are from the same cloth we think it may different. Outcasts and we'll both have to watch it when it comes to the context of the game.
Le problème n'est ni le jeune ni sa famille, mais le contexte dans lequel ils vivent et ce que leur offre le pays.
- So the problem isn't the child nor the family, but the context where they live in, and what they get from our country.
Et c'est quand l'histoire s'en est emparée, qu'elle l'a replacée dans le contexte, qu'on a compris que c'était plus que cinq Noirs et cinq Blancs qui s'affrontaient.
And it wasn't until history started to talk about this game, you know, in that context, that we realized we were part of something that was bigger than just five blacks and five whites.
Mais là c'était dans un contexte hostile.
Only this time in a hostile context.
D'accord. Dans notre cas, c'est un reflet de tout ce que l'humanité a de bon, quelqu'un qui est prêt à combattre le mal même s'il doit mettre sa vie en danger.
Okay okay, an Ahab in this context is a reflection of everything that is good in humanity, someone who is willing to defend others against evil even at a great personal cost.
Alors, les cambrioleurs, quelqu'un qui ne connaitraît pas le contexte, pourrait penser que vous êtes une amie ou une petite amie.
So, the burglar, someone who didn't know the context, would think you were a friend or a girlfriend.
- En proportion? - Eh bien, le placer en contexte.
Not proportion, then, but putting them in context.
Placer quelque chose en contexte est une étape disant qu'on peut comprendre... et que l'on peut l'expliquer.
But to put something in context is a step towards saying it can be understood and explained.
Mais lorsque l'on parle de les placer en contexte... ça revient au même qu'à la dissolution des monastères.
When we talk about putting them in context, it's the same as the dissolution of the monasteries.
La mer, dans le contexte de notre époque, est interprétée comme étant la politique, une mer pleine de conflits, de tumultes, de révolution.
Now, the sea - bear with me - the sea in this context has been interpreted as representing politics - the sea which eternally rages with conflict, with turmoil, with revolution.
qui consiste, vu le contexte, l'usage sans précédent de...
Yes, in this context, the unprecedented use of...
C'est gênant de voir les gens hors contexte.
Sometimes it's uncomfortable to see people out of context.
Si Bobby Seale rejoint ton équipe, tous les flics vont te détester. Tous les représentants de la loi vont être contre toi et te définir comme un "ennemi de l'État", quoi que tu fasses.
You know when you put Bobby Seale on the team that every cop's gonna hate you, that every law enforcement person on Earth is going to oppose you and characterize everything you do in the context of a true enemy of the state.
C'est dans ce contexte qu'il faut juger et évaluer ce qu'ils ont fait à John Lennon.
That is the context in which you have to determine and judge and value what they did to John Lennon.
Tout dépend de l'enfant, et du contexte dans lequel il voit le film.
It's really all depending on the child, and the context in which they see it, actually.
C'est dans ce contexte de peur, que Jamal Lynch s'est jeté sur Patty Mullin.
It is within this context of fear that Jamal Lynch lashed out at Patty Mullin.
Ca ajoutera un contexte aux indices.
You're perfect to add context to the evidence.
C'est plutôt la situation qui te gêne, - qu'elle se drogue encore.
It's the context, I think, that disturbs you, that she's back to using dope.
Sénateur, vous sortez la pièce de son contexte.
Senator, you're taking a piece out of context.
Très efficace suivant le contexte.
In the right context, extremely effective.
Si votre adversaire se montre lyrique, ça fait paumé, sur la défensive et carrément pathétique.
In a context where you're getting waxed by your opponent it comes off as clueless, defensive and not a little pathetic.
CONTRADICTION C'EST IMPOSSIBLE ICI L'IGNORANCE EST UNE FORCE
the air we breathe, the water we drink... the shared resources, the fisheries and the wildlife... and the public lands that enrich us... that connect us to our history and to our past... that provide context to our communities... and that are the source ultimately of our values... and virtues and our character as a people.
Il aurait été hors contexte si tu l'avais vu.
It would've been out of context if you had.
Mais on ne peut retirer cela du contexte général.
But one cannot take it out of the general context.
Et le contexte, c'est celui d'une occupation israélienne, qui ne paraît pas si brutale, mais elle est très brutale.
And the context is of an Israeli occupation, which is... It seems not to be so brutal, but it's very brutal.
J'ai besoin du contexte.
It's the context I need. In high school.
- C'est une question de contexte.
- It's about the context.
Dans le bon contexte, ça va.
If you use the right context... - you're good.
On peut le dire, mais dans le bon contexte.
You can say it, but it has to be in the right context.
- T'as dit que je pouvais dire "youpin."
- You guys said I could say "Jew." - You can, but in the right context.
- Dans le bon contexte. - C'est quoi le bon contexte?
- Well, what is the right context?
Ce contexte était parfait.
- Oh, Mac... - That context was fine, Dennis.
- C'est pris en dehors du contexte.
- It's taken off of context.
Ecoutez, Boa Vista, votre carrière n'est pas fichue pour autant, mais vous voyez comment les choses peuvent empirer quand les gens sortent vos paroles de leur contexte.
Okay, look, Boa Vista, your career isn't over because of this, but you see how hard things can be when people take what you say out of context.
Vous sortez mes mots de leur contexte.
You are taking my words out of context.
Pour le placer dans le contexte historique adéquat.
To place it in proper historical context.
Il y a des références génériques au fait que vous êtes Chrétienne, mais au niveau des tabloïds.
Sort of generic references are made to your being a Christian, but in a tabloid context.
Tu aurais pu me le préciser quand tu m'as suggéré la botte signée.
Kind of wish you had put it in that context when you advised me to get a boot signed.
Savez-vous quelque chose qui pourrait nous éclairer?
Is there anything you can think of to give us some context?
Suivant le contexte.
In the right context.
AFFAIRES INTERNES
But you can't talk honestly about the environment in any context today... without speaking critically of this president.
C'est complètement hors contexte.
This... this is completely out of context.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]