Translate.vc / французский → английский / Controlled
Controlled перевод на английский
2,817 параллельный перевод
Il faut mesurer la force.
Better to use controlled force.
- possession de substances contrôlées...
- possession of a controlled substance... - Drugs.
Et je vais être inculpé de 30 à 40 chefs d'accusation relatifs à la détention de stupéfiants et accusé de recours à la prostitution. Prions pour qu'elle ne meure pas.
And I have reason to believe, I'll soon be charged with 30 to 40 counts of felony possession of a controlled substance, engaging in prostitution and, uh, let's both pray to God, she doesn't die.
Je suis inculpé de 30 chefs d'accusation pour possession de drogue, plus précisément d'Oxycodone.
I have been charged with 30 felony counts of possession of a controlled narcotic being oxycodone.
Si vous plaidez coupable d'un crime moins grave, possession de drogue, par exemple, vous aurez une mise à l'épreuve.
Bottom line is if you plead guilty to a lesser charge, one count of possession of a controlled substance, they'll agree to probation.
- Hémorragie cérébrale maîtrisée.
- Brain bleed has been controlled.
L'hémorragie est maîtrisée.
Bleeding's controlled.
Parkinson peut être contrôlé, et il est sous médicaments.
Parkinson's can be controlled for years. Now, he's been asymptomatic since he's been on the meds.
"Pour la première accusation, simple détention de drogue " sans intention de vendre, un crime de Classe E,
On count one, simple possession of a controlled substance without an intent to sell, a Class E felony,
Et j'ai des raisons de croire que je serai accusé de 30 à 40 chefs d'accusations, détention de drogue, recours aux services d'une prostituée.
I have reason to believe I'll soon be charged with 30 to 40 counts of felony, possession of a controlled substance, engaging in prostitution.
Selon Gen'un, seul un descendant des nobles peut contrôler Orochi.
Gen ´ un said Orochi can only be controlled by a legitimate descendant of the nobles.
Pourtant, elle s'est à peu près contrôlée et ne s'est pas retournée contre quelqu'un d'autre.
Still, that's pretty controlled not to turn on anyone else.
Le réflexe sexuel est contrôlé à un niveau plus bas de la colone comme pour la fonction motrice des jambes.
The sexual reflex is controlled at a lower level of the spine to the motor function of the legs.
Qui est contrôlé par l'ordinateur central.
Which is controlled by the mainframe.
On l'arrête quand même pour possession de substances illégales, jusqu'à ce que nous comprenions cette histoire.
Let's just hold him for possession of a controlled substance till we figure this thing out.
L'Association des Vétérinaires n'est qu'une couverture. C'est dirigé par une organisation fondée par la FEMA.
The American Veterinarian Medical Association is a front controlled by a shadow organization funded by FEMA!
Dans un container à atmosphère contrôlée
In a temperature-controlled container.
" Le bras mécanique tourne une page par heure jusqu'à parvenir à la fin.
Pressure, temperature, and humidity are controlled to preserve the paper.
J'ai une voiture télé-commandée à la maison.
I have a radio-controlled car at home.
Une explosion et on y est.
We make a controlled blast and we're in.
Tu es partie pour ne pas être contrôlée, mais Laugesen te contrôle.
You quit so as not be controlled, but Laugesen is controlling you.
Les colliers sont contrôlés par le stylo d'Harrison.
The collars are controlled through Harrison's pen.
Des colibris téléguidés capables d'écouter des conversations extérieures.
Yes, remote-controlled hummingbirds that could monitor outdoor conversations.
Bienvenue dans le futur de la surveillance à distance.
Welcome to the future of remote-controlled surveillance. Oh.
Tout ce qui s'est passé entre nous était prémédité?
Everything that's happened between us was controlled by them. - No.
Tu es fâché que Hotch et moi ayons contrôlé nos micro-expressions, pour t'empêcher de comprendre.
You're mad that Hotch and I controlled our micro-expressions at the hospital and you weren't able to detect our deception.
La pleine lune me contrôlait.
The full moon controlled me.
Le lier est le seul moyen que nous avons d'utiliser le pouvoir, mais sous contrôle.
Binding it is the only way we can utilize the power, but keep it controlled.
Mais c'était ma copine, tu vois? Ouais, mais elle te contrôle.
- Yeah, she controlled you... but she was my girlfriend, you know?
Non, c'est une bombe dernier cri qui est télécommandée.
No. This is highly complex remote-controlled trigger mechanism
Hé bien c'est un appartement à loyer bloqué, et quand il a déménagé, il a vendu l'accès au locataire suivant.
Well, the apartment is rent controlled, so when he moved out, he just sold his key to the next tenant.
Il a un casier pour violence et possession de substances prohibés.
He's got convictions for assault and criminal possession of a controlled substance.
Les informateurs de Wotan pensent que la sorcellerie fait partie du contrôle des plantes.
Wotan's informants suggest sorcery is part of how the plants are controlled.
Les femmes contrôlaient toute la société, possédaient toutes les propriétés.
Women controlled society, owned all the property.
S'assurer de garder le contrôle.
Make sure you stay controlled.
La température de votre bureau était gérée par un système centralisé, - et vous n'y pouviez rien.
All right, Mr. Pewterschmidt, now, you know how in your building your office temperature was controlled by a central air system that you had nothing to do with?
Rien ne sera contrôlé.
Nothing will be controlled.
Saviez-vous que votre frère était impliqué dans la culture illégale de substances illicites?
Did you know your brother was involved with illegal cultivation of a controlled substance?
Mais de l'agressivité contrôlée.
This is controlled aggression.
narrateur : même dans les États-Unis, la guerre a obtenu un accueil mitigé.
NAPOLEON AND HIS ALLIES CONTROLLED MOST OF EUROPE.
un armée labourer au Canada en provenance de Detroit à l'extrémité ouest du lac Érié ;
CONTROLLED THE STRATEGIC NARROWS BETWEEN LAKES MICHIGAN AND HURON.
Ce qu'ils construisent toujours à L.A., un centre commercial, avec beaucoup de commerces entassés les uns sur les autres et reliés par un escalator et une aire de restauration.
What they always build in L.A. A temperature-controlled shopping environment.. Featuring lots of retail stores all crammed next to each other....and connected by an escalator and a food court.
Le Stymphalean est actuellement contrôlé à distance.
The Stymphalean is currently being controlled remotely.
76,4 % des nègres sont contrôlés par Moscou.
76.4 % of all Negroes are controlled from Moscow.
Ce processus est sous le contrôle du système nerveux d'Oranus :
This process is controlled by the nervous system of Oranus -
Pour une jument enceinte, la luzerne doit être consommé dans des portions contrôlées de moins de 20 % par rapport à leur consommation journalière.
When a mare is pregnant, the alfalfa should be controlled at 20 % of their diet.
Le contrôleur régit tout, je parie.
I bet they're all controlled by the conductor.
... sont contrôlés par les capitalistes et les compagnies pétrolières.
There's not enough time! ... are controlled by capitalists and large oil companies.
- Nikki est manipulée. - Il la contrôle.
Nikki is being manipulated and controlled, and you have to talk to her.
Elles sont contrôlées par le PNP du Premier ministre, qu'on accuse d'être communiste, ou par le JLP, le parti d'opposition, qu'on accuse d'être fasciste.
These zones are controlled by the prime minister's People's National Party, who are accused of being communists, or by the opposition Jamaica Labour Party, who are accused of being fascists.
C'est comme essayer de contrôler le chaos.
It's kind of- - it's controlled chaos.