Translate.vc / французский → английский / Corny
Corny перевод на английский
686 параллельный перевод
Non, non, mais je veux pas avoir l'air cucul, là, mais...
I mean I don't want to sound corny but
Corny, à qui croyez-vous que vous parlez?
Corny, who do you think you're talking to?
Allez, Corny.
Come on, Corny.
Vous connaissez Corny Cobb.
You know Corny Cobb.
Corny, écoutez, Je dois le voir.
Corny, listen, I've got to see him.
Il faudra que je vous dise deux mots sur votre sens de l'humour, plus tard.
Remind me a little later to speak to you about those corny jokes.
- Oui, mais pas ringard. - Je pige.
Yeah, But not corny.
Joue-moi quelque chose... Joue-le fort, avec humour
Play something for me Play it loud and corny
Il est lourd!
Wow, was he corny.
Je serai meilleure que vous.
- Won't be as corny as you.
Rebattu, mais gentil.
Corny, but nice.
- C'est le mot : "Vioque".
- The word is "corny."
- Ouais. Elles sont vioques, non?
- Yeah, wouldn't you say they were corny?
"Vioque" signifie vieux jeu?
- Then corny means old-fashioned.
- Ça aussi, c'est vioque.
- that's corny, too.
J'espère que vous ne trouvez pas cela trop vioque.
I hope you don't think it's too corny.
J'ai juste écrit quelques chansons et monté un petit groupe.
What's great about a fella that's written songs and leads a corny little band? - It's a matter of breaks.
- Qui écrit tes phrases ridicules?
- Say, who writes your corny material?
Exécrable jeu de mots!
- That's a corny joke even for you, doc.
Quelles idées nulles!
Don't get any such corny ideas.
C'est pas un peu ringard?
- Well, ain't that a little corny?
Ôte-toi certaines idées de la tête si tu veux voler.
There's a few corny ideas you gotta get out of your head if you're gonna fly an airplane.
Quel ruse de ringard!
What a corny routine this is.
Non, ça serait un peu bêta.
No, I thought that would be corny. I want you to lead him in on the leash.
- Original ou bizarre, comme on veut.
- Well, it's either very quaint or very corny.
Dans les deux cas, j'adore.
Quaint or corny, I love it.
Ça a été fait si souvent, c'est devenu ridicule.
Boys, that honorary gag's been done so often, it's corny.
Elle hait la valse poussiéreuse et la gavotte
♪ She hates corny waltzes and she hates the gavotte
Ils me faisaient rire, tous ces gars qui invoquaient de nobles causes, les libertés fondamentales et tout le reste. Mais j'ai compris que tout cela se résumait en un mot dont je ne pouvais me moquer...
I laughed up my sleeve at all the fellows who were giving out with noble motives, the Four Freedoms, and all the rest of it, but I found out that it all added up to a simple corny phrase that I couldn't laugh off...
- T'es complètement secoué.
- You know, corny.
- C'est plutôt banal.
- That's pretty corny, Wally.
- Je suis un type banal.
- Well, I'm a corny guy, but smart too.
Cela va peut-être te sembler ringard, mais il nous arrive de parler.
It may seem corny and mid - Victorian, but we tell each other things.
Ce serait trop cucu, de dire tes péchés?
Would it be too corny to say your sins?
Tu es balourd.
- You're corny.
Mais vous étiez si convaincant... pour que j'y aille absolument.
But I figure if you pull such a corny gag as this, you must want me to go pretty bad.
Fais pas l'andouille, Bowers.
Don't be corny, Bowers.
Je deviens trop sentimental.
How corny can I get?
J'en ai fait beaucoup. Mais le saut périlleux ça lasse... Quel genre?
I used to do a lot of tumbling... but it gets corny, and I'm stuck with the role of flip-flap...
Il te va, ton nouvel uniforme?
Does the new uniform fit? - It's kinda corny.
Je suis sentimental ce soir et je n'ai pu résister à venir vous faire un peu de causette
I was feeling a little corny just now and couldn't resist coming over to tell you what a small world I think it is.
Tu devais avoir une idée ridicule comme nous capturer pour la récompense.
You had some corny idea about capturing us for the reward.
Il va trouver un truc un peu banal.
He'll come up with something corny.
Ni timide, ni délurée, ni banale.
She's not coy, or cute, or corny.
C'était idiot, cette lettre à l'eau de rose.
Guess it was a silly thing to do, writing that corny note.
Je vais avoir l'air bête mais... je me sens seul parfois.
This probably sounds corny, but I get lonesome once in a while.
Arrêtez la guimauve.
Stop being corny, Mike.
Vous trouvez ça tape-à-l'œil, mais... - c'est un cadeau de maman...
It's corny, but my mother gave it to me so I wear it to please her.
Tu es tellement ringard, Oli.
You're so corny, Oli.
Il se laisse bercer quand il est assis dans un fauteuil à écouter les vieilles rengaines à la guimauve.
He'll get right down and dig, if you give him a rocking chair and a corny old tune like "In the Gloaming".
C'est démodé.
It's corny.