Translate.vc / французский → английский / Crackling
Crackling перевод на английский
328 параллельный перевод
vous entendez les fibres de dérouler et craquer.
you can hear the fibers unfurling and crackling away.
Et avec le feu de la guerre crépitant sur un front de 3000 kilomètres, les troupes qui devaient défendre la Russie défilaient devant le Tsar.
And so, with the flames of war crackling along a two-thousand mile front, troops bitterly needed to defend Russia played parade for the Czar.
II revenait du travail bien éméché à la bière... frappait le bébé avec une assiette, jetait la sauce dans la cheminée... transperçait le canari d'un coup de fourchette... avant de me donner des bleus de la tête aux pieds à coups de souliers cloutés... tout ça parce que j'avais oublié de faire frire le porc.
Used to come home from his work all portered up, hit the baby with the plate, throw the gravy in the grate, spear the canary with a fork. And then with his heavy hobnail boots, black-and-blue me from head to foot and all because I forgot to have crackling on the pork.
" et appelez la police si vous le voyez.
( RADIO CRACKLING ) " and notify the police if you see him.
De belles bûches brûlent dans la cheminée.
In my fireplace, the good cedar logs are burning and crackling.
" Se brûle la cabane se craque la canne
" The cottage is burning The reed is crackling
Et j'allais à un rendez-vous avec ce que nous appelions, je crois, "un sacré morceau", quand j'ai vu venir vers moi deux bonnes sœurs.
There I was walking along the promenade to meet what I think we used to call a piece of crackling... when two nuns came toward me.
Non, non, non... ah!
No! ( CRACKLING BUZZ, AGONISED SCREAMS )
"Du croquant, du goût, du peps pour les têtes couronnées d'Europe." Qu'en penses-tu?
"A crunchy, tasty, crackling, good experience fit for the crown heads of Europe." What do you think, Larry?
Je lui ai crié d'arrêter, et il a arrêté.
The radio was crackling,
Il ne fait pas trrr...
It's not even crackling.
- Comme un crépitement.
- A sort of crackling sound.
Ne te fâche pas, il y avait de la friture.
I'm sorry. Don't be cross! There really was a crackling.
Elle est super, elle parle à tout le monde mais soudain la voix du capitaine retentit dans les haut-parleurs. C'est Eichmann et il hurle
She's wonderful, she's talking to all the people but then... suddenly the captain's voice comes crackling through that loudspeaker... and it's Eichmann, and he's screaming :
Qu'est-ce que c'est?
- What the hell is that? - [Crackling, Whirring Continue]
Et s'il sort, et que nous n'avons aucun bison?
- What if he comes out, and we've got no buffalo? - [Crackling, Rumbling]
Alors, comme je disais- -
Now, then, as I was saying... ( Crackling )
Entends le tonnerre de la vengeance.
Hear the thunder of revenge crackling all around you.
Entends le tonnerre de la vengeance gronder autour de toi.
Hear the thunder of revenge crackling all around you.
Vois-tu cette lumière? L'éclat grandit, le feu redouble Des nuages de fumée, des trombes de flammes roulent en grondant vers nous
The flames will rear, the blaze will engorge you, clouds of searing smoke, tongues of flickering fire will descend on you, crackling and burning.
Attends, il y a quelque chose. Dean?
- ( Radio crackling ) - ( Dean )'There's something here.'
Toute I, isba était dejà en flammes, et mes cheveux en crépitaient!
And my hair was crackling!
Parce qu'il sonne... environ 47... et ses vêtements dégageaient l'incontournable fibreux crépitement...
Because he sounded... about 47... and his clothing gave off the unmistakable fibrous crackling sound...
Il grésille et nous avons les pieds dans l'eau.
- He's crackling. We're standing in water.
[Craquement électrique]
[Electrical Crackling]
[Craquement électrique]
[Electricity Crackling]
[Craquement du feu]
[Fire Crackling]
- [Tourbillon de vent ] - [ Craquement électrique]
- [Wind Whistling ] - [ Electricity Crackling]
- [Craquement électrique ] - [ Cris du Roi Cornu]
- [Electricity Crackling ] - [ Horned King Screaming]
L'Epoque Eclipse, pleine de douleur qui a enfanté le Nuage Crépitant, et les Temps de Terreur...
It's Pox-Eclipse, full of pain! And out of it were birthed crackling dust and fearsome time.
Maintenant.
Now. ( clock ticking, fire crackling )
On entend le bruit de la radio.
There is crackling in his headphones.
{ \ 3cH00718E \ } C'est super bon avec des légumes
It'll make a crackling noise as it cooks
Je suis nulle en espagnol, d'accord?
[ELECTRICITY CRACKLING] KELLY : Help!
Je vais trouver un joli chalet recouvert de neige... une petite femme, le crépitement du feu et le ski.
I'm gonna find a nice snow-covered chalet... warm little woman, crackling fire, and ski.
Son électricité pompant tes veines, crépitant, voyageant dans chaque nerf de ton corps, comme une décharge.
Crackling through you traveling to every nerve in your body like a shock.
- Chérie c'est une Rambler.
[Electricity Crackling]
Quelle importance aujourd'hui?
- [Electricity Crackling]
Belle peau croustillante.
What a lovely piece of crackling.
Ce n'est qu'une éternité de servitude...
[Crackling]
Réduit la charge, Lash.
[Crackling] POWER IT DOWN, LASH.
Et la couenne rôtie est pleine de saveur.
Then there's the crackling. That always adds interest and texture.
La couenne a plus de goût.
The crackling has more taste.
Qu'est-ce qu'elle fabrique? Je lui ai dit de descendre.
[Fire Crackling]
Plus de deux... non, trois mètres!
[Fire Crackling]
Acide et sucre vapeur et alcool il fermente, saute, crépite bouillonne, frémit
Acid and sugar, vapor and spirit. Crackling and fizzing. Gurgling and trembling.
Ces étudiants! Des vrais animaux!
I mean, like, are you ever, like, really looking forward to talking to someone, and then you can't hear them because of crackling and static?
Feu!
( CRACKLING BUZZ )
Hé, où tu vas? Donny, ça me fait mal.
Hey, where you going? ( crackling whoosh ) Donny, it's hurting me.
Alors, marché conclu?
[Neighs ] [ Crackling]
C'est son système nerveux central.
[Crackling] ( Quinn ) Yeah.