Translate.vc / французский → английский / Crossing
Crossing перевод на английский
3,117 параллельный перевод
J'ai pu isoler le son de deux sirènes et le passage d'un train en fond.
I've isolated two fire engines in the background and one train crossing.
Mais me faire ça au boulot, vous dépassez les limites.
But when you bring it into the office, you're crossing a line, okay?
Il disait que les nazis collectionnaient les plus belles choses. personne n'a pu le trouver.
He said the Nazis collected the most beautiful things in the world. They put those things in a submarine, and when it was crossing the Atlantic, it went down, and no one could find it.
Croiser les nœuds du convecteur générera un rayon de tachyons.
See how crossing the nodes of your flux capacitor generates a tachyon blast?
On franchit la ligne, on va faire les courses.
All right, crossing the line. Going shopping. - Yeah.
1 500 Allemands de l'Est passent chaque jour à l'ouest.
Fifteen thousand East Germans are crossing into the American zone every day.
Je ne franchirai pas la limite.
I'm not crossing the line.
Toute une vague de ces poupées a déjà passé la frontière.
And there's been a whole wave of fake dummies crossing the border.
Je ne veux pas traverser le carrefour avec tous les enfants.
I mean, I don't want to take the crossing with all the kids. Do you?
Il s'est attaqué à Zerbib et a travaillé dans la came.
crossing Zerbib and dealing dope.
Quoi? On se contente de croiser les doigts?
What, are we crossing our fingers?
Mais on va le choper à la frontière pour Mexico.
We'll catch the perp crossing into Mexico, though.
Tout ce processus de traversée peut-être effrayant.
The process of'crossing over can be pretty gruesome.
Escalader la falaise revient à franchir la frontière.
Climbing up the cliffs just a little is seen as a border crossing.
Disons seulement que je suis prête à courir le risque, et si tu leur barre la route, je te le ferais regretter.
Let's just say I'm along for the ride, and if I find you crossing them, I'm gonna show you exactly what you left behind.
C'est comme un piquet de grève.
It's like crossing a picket line.
Aucune chance de se croiser après ça.
After that, they would've had zero chance of crossing paths.
Vous vous moquez sûrement des droits des animaux, inspecteur.
I know about not crossing the line.
- C'est vraiment exagérer.
- This is really crossing the line.
Je comprends que ça t'ait traversé l'esprit.
I can understand that thought crossing your mind.
Elle doit l'avoir fait tomber en traversant quelque part par-là.
She must have dropped it crossing there somewhere.
Mais tu dois avouer qu'on a pas mal dépassé les bornes.
But you have to admit we have been crossing the line a little too easily lately.
Je ne peux pas te laisser franchir cette limite!
No... I can't allow you to keep crossing these boundaries.
Israël s'élève contre Nasser, s'enfonçant de 120 miles en Egypte et la Grande-Bretagne semble prête à envahir.
Israel finally stands up to Nasser, crossing 1 20 miles into Egypt and Britain looks set to invade.
Je traverserais ma ligne temporelle.
It would involve crossing my own time stream.
Pas même toute petite, en traversant avec ma mère.
Or even when I was little, crossing the street with my mother.
Il allait traverser.
He was crossing the street to come back.
- Espèce de traître-cyclope.
- You double-crossing cyclops.
Pour faire ça nous devons traverser la rivière et le seul passage est à Twins.
To do either we need to cross the river and the only crossing is at the Twins.
J'ai re-parcouru les appels de Logan pour vérifier ses communications de ce matin.
I've been going through Logan's phone records, kind of crossing the T's from your conversation you had with him this morning.
Tu traverses la rivière à présent
You are crossing the river now
T'exagères.
Crossing the line, mate.
Il aurait aidé un enfant à traverser un passage à niveau.
I heard he helped a kid Who went in a crossing.
Mort en traversant la voie!
Man dies in a crossing accident!
En le faisant passer de l'autre côté.
By crossing all the way over to the other side.
Avance toi jusqu'à la porte et dis lui que nous traversons
Just march up to his gates and tell him you're crossing.
Les Freys ont tenu le passage depuis 600 ans, et depuis 600 ans ils n'ont jamais manqué de prélever leur taxe
The Freys have held the crossing for 600 years, and for 600 years they have never failed to exact their toll.
Mon père aurait fait ce qu'il fallait pour s'assurer le passage.
My father would do whatever it took to secure our crossing.
Lord Walder vous a concédé le passage.
Lord Walder has granted your crossing.
... sauf les 400 qu'il gardera ici pour tenir le guet contre quiconque vous poursuivrait.
- -Less the 400 he will keep here to hold the crossing against any who would pursue you.
Si vous êtes à la barre, la traversée se fera sans encombre.
With you at the helm, there's much more chance of a smooth crossing.
Votre vie privée vous regarde, mais quand elle me force à mentir à un juge, vous dépassez la limite.
Now what you do in your personal life is your business, but when your private affairs force me to lie to a judge, that's crossing the line.
Oh, bon Dieu... Donc, ce matin à 02h30, pas de réponse radio avant de traverser la frontière Canadienne?
Oh for god's sake... so at 2 : 30 this morning failing to respond by radio before crossing the Canadian border.
- Espace aérien Américain franchi
- They're crossing into American airspace now
Ne pensons pas qu'on va traverser ce pont.
Let's not even think about crossing the bridge right now.
T'as vu son manège? Il double Mel et nous avec!
Look at what he's doing - he's double-crossing Mel, now he's double-crossing us.
J'ai mes faux papiers, de l'argent liquide, alors traverser devrait être simple.
Okay, I got my fake documents, plenty of cash, so the crossing should be a breeze.
Elle traverse la rue, en ce moment.
- She's crossing the street right now.
Et votre traversée depuis l'Espagne?
How was your crossing from Spain?
- Puis tu seras innocenté!
on the border crossing when they're trying to flee. - Then you'll be innocent again.
J'entre dans le périmètre.
Crossing the perimeter now...