Translate.vc / французский → английский / Crowded
Crowded перевод на английский
1,916 параллельный перевод
Hier, nous nous disions justement que ça ne pouvait pas être plus bondé.
- We were just remarking just yesterday that it couldn't possibly get more crowded.
Soit c'est surpeuplé, soit vous avez de foutus grands pieds!
Is it fucking crowded in here or you just got some big fucking feet?
Cette gargote était bondée hier, encore plus aujourd'hui, elle le sera certainement demain.
Madam, as crowded as it was yesterday and more so today, it shows no sign of becoming less crowded.
- C'est surpeuplé.
- It's crowded, for a fact.
Si le centre commercial est bondé, ça pourrait prendre plus d'une heure
Well, if the mall's crowded, it might take over an hour.
Par choix, pas par nécessité.
The cities are quite crowded, by choice not by necessity.
Il y avait du monde?
Was the theater crowded?
Je te vois toujours dans des salles combles, me disant,
I keep on seeing you in crowded rooms, thinking
Nan, c'était un peu bondé là-bas, tu sais...? Je t'ai rapporté quelque chose
Naw, It was just getting kind of crowded back there, you know? So, I brought you something.
Cette suite est suffisamment surpeuplée avec nous quatre, plus le géant vert et tous ceux qui passent. Elle doit partir
That suite is crowded enough with the four of us, plus the Jolly Green Giant and everyone else passing through there.
Demande-leur
It's crowded.
Tu aimes crier au loup?
Do you also like to shout "fire" in a crowded theater?
Il n'y a même pas de clichés comme "crier au loup".
They're not even clichés like "shouting fire in a crowded theater."
Non, c'est plein et il ne te verra pas
No, it's crowded, and he'll never see you.
Oui, je suis passée devant l'autre jour... mais il y avait trop de monde, du coup je ne suis pas entrée.
- l walked by the other day. It was really crowded so I didn't go in.
C'est souvent plein... merci à Alice qui en a parlé dans son magazine!
It gets really crowded. Thanks to Alice, who wrote me up in her magazine.
Ici, dans un casino bondé?
Here, in a crowded casino?
- Dès qu'on trouve Seth et Summer on s'en va. - Y a trop de monde ici.
- This place is too crowded.
Y a du peuple chez moi mais j'ai pas peur "pumas" à trois.
Got a crowded house, but I've got mine "cougars" on three.
Mais le bar était plein.
But the bar was crowded.
On est un peu serrés, ici.
It's crowded in here.
- C'est dans l'immeuble en face du tien Et si ça te gène ou quoique ce soit je préférais vérifier avant
The thing is, it's in the building across the street from yours... and I didn't want you feeling crowded or anything.
C'est en face de ton appart Donc si c'est inconvenant
The thing is, it's in the building across the street from yours... and I didn't want you feeling crowded.
l'll be dancing with myself when there s no one else in sight in the crowded lonely night well, I wait so long...
I'll be dancing with myself when there's no one else in sight in the crowded lonely night well, I wait so long...
" Les gens sont entrés dans les rues et les femmes se sont entassés sur les balcons
" The people came into the streets and women crowded the balconies
Par endroits, on manquera de place.
But I have to warn you, it's gonna be a little crowded in some areas.
Terrifié à l'idée d'être seul, mais irritable si trop entouré.
Terrified of being left alone, but angry when you feel crowded.
- Minute! C'est bondé à l'intérieur.
It's way too crowded in there.
Toute l'équipe est autour de toi.
With everybody you know crowded around you.
Mais si tant d'animaux arrivent dans des endroits aussi tristes, c'est parce que les propriétaires refusent de castrer leur animal.
But the reason animals are crowded into such dreary places as these, is because of people's refusal to spay or neuter their pets.
Quant à leurs conditions de vie, entre 60 000 et 90 000 oiseaux peuvent être rassemblés dans le même bâtiment.
LIVING CONDITIONS As for their living conditions, anywhere from sixty to ninety thousand birds can be crowded together in a single building.
" Les quatre cercueils qui occupaient complètement le salon plein de fleurs
" The four coffins, which quite filled the small, flower-crowded parlour...
Chez moi, il y a du monde en ce moment.
Mine's a little crowded these days.
Elle était pas mal active les derniers temps, tu comprends.
It was kind of a crowded field there at the end, if you know what I mean.
Ouah. Quel monde.
Wow, this is pretty crowded.
- Il y a du monde ce soir.
- Crowded tonight.
Je peux pas. Y a trop de monde en dessous.
It's too crowded below.
C'était une maison surpeuplée avec huit bouches à nourrir... en plus de moi.
That was a crowded house with eight mouths to feed... not including me.
- Oh! Vous savez, le Vatican... ll y a beaucoup de monde, au Vatican.
You know, the Vatican... it's already crowded.
Lotbinière a plus que son lot de veufs et de veuves esseulés, d'enfants orphelins.
Lotbinière is crowded with widows and orphans.
Le supermarché un samedi, c'est l'enfer.
I had to go shopping, and today is Saturday. It was crowded!
On était tassés à 6 à l'arrière de votre voiture.
The six ofus crowded into the back of your car.
C'était bondé, il a passé son temps à me regarder.
The place was crowded and he was always staring at me.
Il y avait tant de monde, c'était limite pour l'interview.
It was almost too crowded to record the interview.
C'est encore plein à cette heure?
Why is it still so crowded so late at night?
- Non, il y a trop de monde.
- No, it's too crowded.
Je l'aurais gardé, mais tu vois la cohue.
I would have kept him here, but you see how crowded it is.
Alors, allez ailleurs. Chez nous, c'est plein.
So, if you're not from the accident, go somewhere else, we're crowded.
C'est comme les toilettes des hommes lors d'une grosse joute, là-dedans.
It's like the men's room at a crowded ball game.
Bombay est vraiment bondé, non?
Bombay's really crowded, no?
Ça se met à grouiller!
It's getting crowded here!