Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → английский / Crushing

Crushing перевод на английский

1,098 параллельный перевод
Il jette notre journal dans le système d'arrosage en écrasant nos fleurs.
We've complained, but he throws our paper in the sprinklers crushing the flowers we planted with care.
J'ai voulu crier mais j'avais la bouche pleine de graisse.
- You were crushing me. I tried to scream, but my mouth was full of flab.
Et il y a l'avalanche, quand la neige n'étreint plus la pente... et qu'elle dévale sous son propre poids.
Then there is always the avalanche... when the snow relaxes its grip on the slope... and is dragged downward under its own crushing weight.
De ces abris acoustiques, nul bruit ne peut s'échapper et faire dévaler d'écrasantes masses de neige.
From here, within these acoustic shadows, no dangerous noises can escape to unloose the crushing mass of snows.
Arrête!
You're crushing it!
A moins que vous ne vouliez voir des gens paniqués se piétiner!
Unless you want a stampede of half-crazed humanity crushing and clawing each other!
Tu écrases mon sandwich.
You're crushing my sandwich.
Marge, chaque seconde avec cet homme détruit votre esprit si fragile.
Marge, every second you spend with this man... he is crushing your fragile spirit.
Tu m'as démolie.
You're crushing me!
Si on essaie de surenchérir, peu importe qui gagne, la société sera impossible à diriger à cause de l'endettement.
If we try to out bid each other, no matter who wins the company'll be impossible to manage because the debt load will be crushing.
Avec de vraies sales manières de casse-couilles, macho-nymphomane.
With ball crushing bad manners Laddish nymphomaniac politics Spunky sexist desires Of incestuous inversion and incorrect terminology
Il avait déjà disparu avant, une fois pendant 18 mois, avant d'écrasé Petrosian à Belgrade.
He disappeared before... Once for 18 months before the crushing defeat of Petrosian in Belgrade.
Vous l'écrasez!
Good God, man, you're crushing her.
Puis leur aurait brisé la nuque?
Then somehow crushing their necks?
Homer, cette valise m'écrase.
This luggage is crushing me.
Ça va être génial de sortir de l'école, ce trou infernal qui broie nos âmes.
Ah, Lise, won't it be great to cast off the shackles... of the soul-crushing hellhole that is Springfield Elementary?
Apu, si ça peut te consoler... pour moi, la vie n'est qu'une suite d'échecs cuisants et je finis par vouloir la mort de Flanders.
Apu, if it'll make you feel any better... I've learned that life is one crushing defeat after another... until you just wish Flanders was dead.
( \ i1 ) Un autre échange vicieux et un coup de pied écrasant inversé. ( \ I0 )
Another vicious exchange and a crushing reverse kick.
Je sais que cela vous crève le cœur, 007, mais je ne reste pas chez moi dans l'attente d'un clash international, pour bondir ici en robe griffée et ébahir James Bond.
I know you'll find this crushing, 00 7 but I don't sit at home praying for an international incident so I can run down here all dressed up to impress James Bond.
J'informe par la présente le Congrès que nos dettes écrasantes m'obligent à me rendre immédiatement à La Haye.
This is to inform the Congress that our crushing debts compel me forthwith to journey to The Hague.
Il croit qu'elle n'accomplira rien de bien sur le plan militaire... et soulèvera d'intenses critiques à l'intérieur.
They believe it will fail to achieve anything fundamental militarily and will result in crushing criticism domestically.
La beauté de l'écrasement!
The beauty of crushing!
Vous etes tout nu, yeux bandés, mains ligotées, et ils vous disent qu'ils vont vous faire le "coulis de tomate", lentement vous écraser les testicules dans une serviette.
You're naked, blindfolded and your hands tied, and they tell you they are going to make tomato puree for you, which means slowly crushing your testicles.
Ils les tordaient peu a peu jusqu'a les broyer completement.
They wrapped them in a towel which they twisted slowly, crushing them completely.
C'est l'heure de briser des crânes!
It's skull-crushing time!
On dirait qu'une implosion spatiale nous écrase lentement.
It looks like some sort of spatial implosion that's slowly crushing us.
Il n'y a rien de noble à écraser des hommes désespérés.
There's nothing noble about crushing desperate men.
J'ai senti mon cœur pressé.
I felt something crushing my heart.
Tout ce qui était bruyant et outrancier a inspiré le grunge.
Basically, anything loud... and crushing and extreme was an influence.
Tu m'écrases les jambes!
You're crushing my legs!
Choisir le canapé, les jeux télé abrutissants et se gaver de fast-food merdique.
Choose sitting on a couch watching spirit-crushing game shows stuffing fucking junk food into your mouth.
Ils l'ont presque trouvé lui défonçant le crâne.
They all but caught that guy crushing her skull in.
Tu en fais de la pâtée.
You're crushing the skins.
À propos, l'équipe des Cowboys est en train de mettre la pâtée aux Skins.
You're reminding me. The Cowboys are crushing the'Skins right now.
Et cette tâche, comme vous le savez, est d'écraser l'esclavage.
And that task, sir, as you well know, is crushing slavery.
C'est reparti...
And we're back with the crushing.
"Canon mortel", "Lancer de crottes de nez"... "Bottes brise-crânes"... "Moto-crottes".
- Guns of Death Burger Toss Skull-Crushing Boots of Glory, Pooper Scooper.
Qu'on écoute leur voix plutôt que de les réduire au silence.
Why can we not allow their voices to be heard rather than crushing them into muteness?
Je promets d'être une force bienfaisante dans ce monde, de lutter contre l'injustice, d'écraser l'intolérance, de combattre l'inhumanité...
I promise to be a force for good in this world. Fighting injustice, crushing intolerance, battling inhumanity...
Tu m'écrases
You're crushing me.
Une image qui ne demande qu'à être ressentie et dans laquelle les âmes faibles projettent la nostalgie, la mélancolie, et les autres, des sentiments terribles et romantiques sur l'errance.
An image that practically begs to be felt, and in which weak souls manage to project longing, melancholy, and all the other crushing, romantic feelings of homelessness.
Avec douleur thoracique aiguë à type d'écrasement sternal.
Experienced acute onset of crushing substernal chest pain.
Bon sang. Ça a dû le mettre K.O.
Gosh, what a bone-crushing hit.
Détruire nos vies à l'aide de règles tyranniques?
Destroy our lives with your crushing rules and regulations?
- Vous avez eu un week-end épuisant.
- You`ve had a crushing weekend- -
C'etait pas mon intention. Tu as tort.
You're crushing my originals.
- Celle pour qui tu as le béguin?
The one that you've been crushing on?
- Vite, ça m'ecrase.
Would you hurry, please? This stuff is crushing me.
Il faut bien qu'on écoule la monnaie qui provient du compacteur.
We got too much change from the crushing machines.
Le 1 9 f évrier à 3 heures l'aprês-midi... . le criminel de.the est entré dans la maison de cette fille... ..and il l'a battue, violé lui...
On 19th February at 3 o'clock in the afternoon the criminal entered this girl's house and he beat her, raped her and murdered her brutally by crushing her head.
Mes algues sont en train de briser la coque.
As I speak, my seaweed's crushing your hull.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]