Translate.vc / французский → английский / Culture
Culture перевод на английский
5,487 параллельный перевод
Cinq étoiles dans la page culture de the Independent qui dit "Battez-vous pour un ticket".
Culture section in the Independent gives it five stars, says you should "Fight for a ticket".
Hey, regarde mec, Toute la sous-culture gothique est dérivée du travail de Poe...
Hey, look, man, all genres of gothic subcultures are derivative of Poe's work...
Toi, une anthropologiste entrainée, immergée dans une culture spécifique et tu n'as rien appris?
You, a trained anthropologist, immersed yourself in a specific culture and you learned nothing?
Une vie culturelle intense et beaucoup de jeunots.
It's got culture and music and tons of youngsters.
La culture, la langue.
The culture, the language.
Anthropologiquement, les gangs de quartier sont juste une autre culture de guerre.
Anthropologically, neighborhood gangs are just another warrior culture.
Je ne connais pas grand chose a la culture pop, parce que je n'ai pas de télévision.
I don't know much about pop culture,'cause I don't own a television.
J'ai fait une analyse de sang et de tissus.
I'm running a blood culture and tissue sample.
Toutes les composantes de la culture humaine sont le résultat de ce potentiel unique.
Any form of human culture is the result of this unique gift.
Nous sommes également l'espèce qui a inventé Hamlet, et les œuvres de Mozart... Et la révolution industrielle, le hip hop, le jazz, et la mécanique quantique... Et la théorie de la relativité, les moteurs à réaction...
We are also the kind that Hamlet has produced, and the works of Mozart... the industrial revolution, hip hop, jazz, quantum mechanics... the theory of relativity, jet... and all those other things that are the essence of human culture.
C'est précisément là où cesse la culture de la peur, et où commence la culture de l'amour.
Exactly there the culture of fear and starts the culture of love.
J'apprends à être un homme dans une culture dans laquelle il est de plus en plus difficile de savoir comment...?
I'm learning to be a man in a culture where it's increasingly difficult to know how...?
Cette soi-disant danse vulgaire et sexuellement explicite a encore plus rabaissé la culture américaine.
This vulgar, sexually explicit excuse for a dance craze has brought American culture to a new low.
Je suis un journaliste d'art et culture pour le New York Independent.
I am an arts and culture writer for the New York independent.
Ce gars est l'éditeur des arts et de la culture pour ce petit journal anarchiste appelé le New York Independent.
So this guy is the arts and culture editor for this little anarchist newspaper called the New York independent.
Nous avons inventé la culture.
We invented culture.
Quoi? Est ce que tu viens de faire une référence à la culture pop?
I'm sorry, did you just make a pop culture reference?
En Angleterre, nous préférons nous accrocher à notre culture.
In England, we prefer to cling on to our civilisation.
Est-ce que cette culture vous satisfait?
Does this civilisation make you feel contented?
Vous essayez encore de changer notre culture et de la remplacer par votre culture de merde!
You're still trying to change our culture to your bastard culture!
Trouvez une insulte subtile dans cette culture et envoyez-la à leur ambassade, avec les compliments du bureau.
Figure out some kind of insider insult in that culture and have it delivered to their embassy, courtesy of this office.
Finalement, nous atteignâmes notre halte pour la nuit. Et allions souper avec mon collègue féru de culture.
Eventually, we reached our overnight halt and I went for supper with my cultured colleague.
Chaque culture a sa propre version du Purificateur, une personne qui a le pouvoir de purifier le monstre de ses pêchés.
Every culture has their own version of a Sin Eater, a person who has the power to cleanse the wicked of their sins.
Je ne pouvais vraiment pas m'habituer à donner des pourboires à L.A.
I really can't get used to L.A.'s tip culture.
Depuis que Chan Yeong est parti en Amérique, il doit être tombé amoureux de la culture occidentale.
Chan Young must have met the Enlightenment in America.
Il adore voyager, la culture japonaise et Ayn Rand.
He loves travel, Japanese culture, and Ayn Rand.
Un troubadour solitaire, contre la yuppie culture.
A lonely troubadour the yuppie culture.
Mélanger la culture américaine et norvégienne, c'est notre truc.
Combine the American and Norwegian culture. That's what it's all about. Cheers.
Tu as vécu en Amérique si longtemps, que l'histoire de notre pays, la culture, et la politique, tu dois les avoir tous oubliés.
Since you've lived in the States for a long time... our history, our culture, social norms... You seem to have forgotten those.
Mais d'abord, je voulais vous dire combien j'aime votre culture.
But first I want to say how much I admire and love your country.
J'ai cru vous voir avec un type devant la Maison de la Culture.
I saw you with that guy by the House of Culture.
Je peux en faire un nouveau et faire la culture sous vide, mais ça sera long.
I can print another one and try vacuum seeding, but it'll take longer.
Je viens juste de traverser votre Grande Muraille, et je vais piller votre culture!
I just got through your Great Wall, and I'm going to plunder your culture!
Ça les cultiverait un peu.
It would give them some culture.
Lois, les enfants peuvent tout à fait se cultiver ici, à Quahog.
Lois, the kids can get all the culture they need right here in Quahog.
Plus qu'en Europe?
More culture than Europe?
J'ai plus de culture dans mon petit doigt de pied qu'il n'y en a dans toute l'Europe entière.
I got more culture in my pinkie toe than all of Europe put together.
Tu es vraiment à fond dans la culture asiatique.
Wow. You have really immersed yourself in Asian culture.
Je lui ai parlé de cellules souches, de culture, de chances de réussite.
Well, I told him about... stem cells. The harvesting, the success rate.
Il y a eu cette montée, ce raz de marée de Culture
There was this surge, this tidal wave of culture that suddenly dominated.
Ce que ces jeunes joueurs ressentaient était possible en tant que joueur Il y avait comme un écho, que ce soit en culture, en art et en politique
What those young players felt was possible for them as players, there was a curious kind of echo in culture, in art and in politics.
Dans ma culture, refuser un invité apporte déshonneur à la famille.
In my culture, refusing a guest brings dishonor to the family.
On essaye de christianiser une culture païenne.
YOU'RE TRYING TO CHRISTIANIZE A PAGAN CULTURE.
Howard, tu prends informatique, maths, malbouffe, Ecosse, géologie, politique, sciences, histoire, religion, foot, métallurgie, drapeaux, botanique, archéologie, architecture, culture générale et vaudou.
Howard, you're taking computing, maths, snack foods, Scotland, geology, politics, the sciences, history, religion, football, metallurgy, flags, botany, archaeology, architecture, miscellaneous and voodoo.
- Elliot... Et si je cultivais les cellules de la tumeur dans un labo et créais un médicament qui pourrait arrêter le développement, que je trouvais exactement le médicament pour l'arrêter?
- Elliot... what if I can culture your tumor cells in a lab and custom design a drug that can stop the growth, find exactly the medicine to stop them?
C'est une culture tragique.
It's a tragic culture.
On s'est imprégné de la culture de l'entreprise!
Hey! We're immersing ourselves in a corporate culture, okay?
Parce que dans ma culture, il est important d'honorer les personnes âgées
Because in my culture, it's important to honor the elderly.
J'ai demande au secretaire d'Etat a la Culture de se joindre a nous pour nous aider a regler une affaire qui me preoccupe.
I asked the Secretary of State for Culture to join us to help us resolve something that's bothering me.
C'est ce feu qui a fait notre civilisation.
Our culture and civilization exists today only because we have fire.
En mission contre le cynisme d'un cadre
A single troubadour against yuppie culture, â ( Trademark )? â ( Trademark )?