Translate.vc / французский → английский / Current
Current перевод на английский
5,998 параллельный перевод
Quelque chose que l'actuel procureur manque d'accomplir.
- Hmm. - Something that the current state's attorney is failing to do.
Alors à moins que tu ne veuilles plus utiliser ta langue, je te suggère de sortir de là, braver le courant hostile et trouver Henry.
Now unless you really, really have no need for that tongue, I suggest you slither back outside into the hostile current and find Henry.
C'est l'actuelle petite amie de Fairbanks, Tabitha.
That's Fairbanks'current girlfriend, Tabitha.
J'aime mon deal actuel.
I like my current deal.
Suite à quelques récents dépassements de budget - - le plan de santé, merci à l'actuel président - - la C.I.A. est un petit peu au dessus du budget.
Due to some recent cost overruns - - health plan, thanks, current president - - the C.I.A. is just a wee bit over budget.
Officier Smith, quelle est votre position?
Officer Smith, what is your current tactical situation?
Un différend à son adresse actuelle.
A dispute at her current address.
En quelle année le prince William a-t-il rencontré sa compagne actuelle, Kate Middleton?
In what year did Prince William and his current girlfriend, Kate Middleton, first meet?
Que mon favori actuel est que à cause de toi toutes les personnes auxquelles je tiens sont sur le point de se transformer en un rat de labo.
That my current favorite is that because of you everybody I care about is about to get turned into a lab rat.
Mais elles ne correspondent à aucun de nos suspects actuels.
They still don't fit any of our current suspects, though.
Ma chère, es-tu au courant que cette Jell-O framboise n'est même pas couverte par notre assurance santé actuelle?
My dear, are you aware that this raspberry Jell-O is not even on our current health plan?
De manière intéressante, le courant du large a poussé la majorité des débris jusque sous l'appontement.
Interestingly enough, the offshore current pushed most of the debris this way under the pier.
Un peu léger pour ce courant.
Seems a bit light for that current.
Je suis douée pour évaluer le courant.
I think I'm good at gauging the current.
Et d'après ce que je sais, il paye mieux que mon employeur actuel, alors...
And from what I understand, he pays better than my current employer, so...
On a, en fait, écris une histoire sur des bourrasques bizarres ou des courants étranges.
It usually includes us writing a story about some freak squall or strange current.
En se basant sur la situation actuelle, ce n'est pas dans le meilleur intérêt du gouvernement d'intervenir en ce moment.
Based on current projections, it's not in the government's best interest to intervene at this time.
Le Père Noël n'a pas le talisman de sa forme actuelle.
Santa is without the talisman of his current form.
Guide de l'état actuel de chirurgie Opération de Jang Joon Hyeon
[Current Surgeries ] [ Jang Joon X, Male, Traumatology]
C'est possible d'appliquer la méthode du sudoku à votre problème actuel?
Is it possible to apply the Sudoku technique to your current problem?
Que les vaisseaux restent à distance.
Have all vessels maintain current distance from target.
Tout indique qu'ils se dirigent vers la baie de San Francisco.
Current tracking models indicate that all three targets are converging here : San Francisco Bay.
Les perturbations électriques s'étendant vers l'ouest, les personnes à moins de 350 km de la zone d'influence de la créature sont priées de rester à l'abri et de ne pas prendre la route.
As blackouts and electrical interference... radiate farther and farther west... citizens within 200 miles of the creature's current sphere of influence... are being urged to please find shelter... stay indoors and stay off the roads.
On actualise les projections avec leurs déplacements.
Aye. We're updating our models with the current tracking data now.
Je ne suis pas au courant des mes coups de tétanos.
I'm just not current with my tetanus shots.
Latitude à 34, 52... 85 est, 69, 17, 17 nord.
Current lat and lon is 34, 52... 85 east, 69, 17, 17 north.
Le courant nous a séparés. Et c'est la dernière fois qu'on a vu le bateau du Capitaine Pollard.
The current drew us apart... and that was the last we would see of Captain Pollard's whale boat.
Nous sommes conscients des aspects juridiques actuels.
We are aware of all current legalities.
Tout a été très bien conçu. Et attention, fabriqué dans les règles de l'art.
All current, the latest state of the art.
Identité actuelle, Jennifer Larson.
Current alias, Jennifer Larson.
A 20h55, la foudre tomba sur le véhicule, déchargeant 500 milliars de volts, et produisant un courant électrique de 60,000 ampères.
At 8 : 55, a bolt of lightning struck the vehicle, discharging half a billion volts of electricity. And producing 60,000 amperes of current.
J'ai envisagé... que les relations actuelles en Allemagne... pouvaient seulement être changées... en éliminant les dirigeants.
The considerations I undertook led to the conclusion that conditions in Germany could only be changed by extinguishing the current leadership
Quelle est votre adresse actuelle?
What is your current address?
J'ai découvert qu'en faisant passer du courant dans un mélange spécial de sulfates et de métaux...
I have found that by passing that current through a specially blended variety of sulfates and metals...
M. le Président, la crise est grave. Les Américains sont-ils en danger?
Mr. President, given the severity of the current crisis... what is the risk to the American population?
Tout ce qu'on voit, les choses physiques, c'est comme des îles. Et en dessous, le large courant transporte le tout.
Everything we see, like, physical things, it's all just islands, and under it, carrying it, is this sweeping current.
Si on sent le courant, on peut aussi sentir autre chose dans le courant.
Now, if we can feel the current, we can feel other things in the current- -
On peut sentir comment le courant le fait bouger. On peut voir où il ira.
We can feel how the current will move them, and we can see where they'll go.
Pour ce qui nous concerne, il est champion du monde de Galaga.
Anyway... more to the current point. Mr. Brenner here was world "Galaga" champion.
Ces civils décodent mieux cette crise que tous mes services.
These civilians have better insight into our current crisis... than my entire administration.
Messieurs, j'actualiserai les coordonnées de Pac-Man sur votre GPS.
Gentlemen, I will be sending Pac-Man's current coordinates to your GPS.
Les impulsions annuels dans les stations de surveillance.
Current pulse rates at our monitoring stations.
Selon notre technologie actuelle, 1,7 million d'années.
Based on our current technology... 1.7 million years.
Avec le courant à pleine puissance.
With the current at full power. Well.
Le courant va t'emmener jusqu'au tore.
That current will carry you to a torus.
Nous vous informerons quand le conflit en cours sera terminé.
We will inform you when this current conflict is resolved.
Je détecte un renforcement en acier et un courant d'air.
I'm reading steel reinforcement and an air current.
Je ne suis pas sûre que tu aies envie de subir mon instabilité émotionnelle.
I don't know, I'm not sure you want to be the victim to my current emotional imbalance tonight.
Je lui donne pas les 200000, je la sors d'un mauvais pas.
I'm not giving her 200 grand. Don't worry. I'm just bailing her out of her current situation.
S'il ne bat pas l'offre actuelle, la vente aura lieu demain.
If they don't top the current offer, the sale will happen tomorrow.
Il faut se demander si dans le marché du travail actuel où la cible est en perte de charme, s'ils peuvent garder votre tête.
The question that we have to answer is in this current job market, with shifting desirability targets, can they get ahead looking like you?