Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → английский / Damned

Damned перевод на английский

5,180 параллельный перевод
C'est l'anniversaire de Katy demain. Je ne sais pas quoi lui offrir.
It's Katy's birthday tomorrow, and I'll be damned if I know what to give her.
Pire, j'ai peur de me tromper.
And truly be damned I choose wrong.
Damnés sans rédemption!
Damned without redemption!
C'était un sacré bon tireur.
He was a damned good shot.
Ils avaient tellement de témoins.
They had so many damned sightings, you know.
Si t'es tellement intelligent et tout ça, comment ça se fait que c'est toi qui est assis dans cette chaise avec des menottes?
If you're so damned wise and all that, how come you're the one sitting in that chair in cuffs?
Il sera damné.
I'll be damned.
Je vais vous détendre, à droite entre les yeux maudits!
Just chill out. I will chill you, right between your damned eyes!
Mais je serai damné si je vous laissé le prendre parce que tu ne m'as jamais laissé.
But I will be damned if I let you take that on because you never let me.
Et Dieu sera damné si vous êtes attrapés au milieu.
And God be damned if you get caught in the middle.
Nous sommes damnés ici!
We are damned here!
Je te verrais damner plutôt que de t'appeler poltron.
I'll see thee damned ere I call thee coward.
Si c'est un crime d'être vieux et gai, je connais plus d'un vieux cabaretier de damné.
If to be old and merry be a sin, there's many an old host that I know is damned.
Alva me damner.
Well, alva be damned.
Ta maudite alliance va tous nous faire tuer.
Your damned alliance is gonna kill us all.
Ca me ferait chier que ton retour cause ma perte.
I'll be damned if you showing up is gonna be my downfall.
Je serai damné si je laisse ce connard impuissant m'abattre.
I'll be damned if I let that impotent limey prick take me down.
Je crois en toutes ces nouvelles théories sur l'éducation parentale, mais que je sois damné si je dois la laisser me dire qu'ils ont tort.
I believe all these new parenting theories, but I'll be damned if I'm gonna let her tell me they're wrong.
Merde, si il n'y avait pas une femme pilote là-dedans.
Damned if there wasn't a lady pilot in there.
J'y crois pas...
I'll be damned...
Au cours de l'année dernière, comme je m'en suis sortie...
And the coaches didn't do a damned thing.
Que le projet de loi anti-criminel soit damné.
Anti-felon bill be damned.
L'approbation des notes sera condamnée.
Approval ratings be damned.
J'ai attendu un an pour ça, et je serais damnée si je laissais quelqu'un gâcher ça.
I've been waiting a year for this, and I'll be damned if I let someone else screw it up.
Eh bien, je serai damné.
Well, I'll be damned.
Et je ne te laisserai pas faire non plus!
But... I'll be damned if I let you do this!
Malédiction.
I'll be damned.
On ne peut pas crever avant d'avoir compris ce qui se passe!
I'll be damned if I die without knowing what's going on!
Oh, merde!
Damned...
J'ai le droit d'exprimer un malaise sans mes outils de communication!
I have the right to express my discomfort without my communication tools! Damned!
Je serai damné si je laisse jamais avoir le meilleur de moi.
I will be damned if I ever let him get the better of me.
J'ai plein de caisses remplies d'eau énergétique. qui attendent dans le garage de mes beaux-parents, et je ne vais jamais arriver à m'en débarasser.
I have cases of this damned energy water sitting in my in-laws'garage, and I'm never gonna be able to off-load.
T'es foutu si tu le fais, t'es foutu si tu le fais pas dans ce boulot.
Damned if you do, damned if you don't in this job.
J'ai été un imbécile.
I've been a damned fool.
Je penses qu'on est tous maudits.
I think we're all damned.
La meilleure moitié de moi-même veut balancer cet enfoiré en prison, au diable l'immunité.
The better half of me wants to toss that son of a bitch in prison, immunity be damned.
Si je savais qu'il allait faire tout ce que j'ai dit, j'en aurais dit plus!
Well, I'Il be damned. If I knew he was gonna do all that stuff I told him, I would've told him more stuff.
Ce n'est pas mon genre de musique mais c'est quand même sacrément entraînant.
It's not my kind of music, but damned if it ain't catchy as hell.
Ton fils sera maudit.
Your son be damned.
Eh bien, que je sois damné.
Well, I'll be damned.
Je serais maudite si je gaspillais un centime avant que ma fille soit suffisamment en bonne santé pour réaliser quel merveilleux miracle elle est.
I will be damned if I waste a penny of it before my daughter is healthy enough to realize what a beautiful miracle she is.
Je me suis toujours demandé pourquoi on avait besoin de la maison d'amis et la grange et cette foutue pagode
Yeah, I always wondered why we needed the guest house, and the barn and the damned pagoda.
Je ne peux pas me pencher pour mettre mes satanées chaussures
I can't bend over to put my damned shoes on.
Si seulement je savais.
Damned if I know.
Ne jamais évider cette foutue citrouille.
I never should have hollowed out this damned pumpkin in the first place.
Si c'est tout ce que vous avez, alors on a rien, putain!
You need to find more than that, or we don't have a damned thing.
Que le PET aille au port.
You can take the damned harbour.
Ce maudit amour, pourquoi ai-je l'impression que c'est une guerre?
This damned love, why does it feel like a war?
Cette foutue curiosité.
This damned curiosity.
Je serais damnée si je laisse ces gens avoir le dernier mot pour nous.
I will be damned if I let those people write the final word on us.
Que cherchez-vous, bande de chiens?
What do you want? Damned sons of bitches!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]