Translate.vc / французский → английский / Dans
Dans перевод на английский
1,226,573 параллельный перевод
Comme vous, il rend visite à son fils dans des rêves lucides.
He's meeting his dead son like you through lucid dreams.
Je suis entré dans votre rêve.
I went into your dream world.
L'intrusion dans les rêves?
Dream walking, dream invasion?
J'ai perdu mes jambes dans un accident quand j'étais jeune.
As you can see, I lost my legs in an accident when I was young.
Et là, je pouvais voler et aller n'importe où dans mes rêves.
Well... I can fly and go wherever I want in dreams.
Si l'on accorde sa fréquence à celle d'une autre personne, on peut s'infiltrer dans son rêve.
If you match your frequency to someone else's you can slip inside their dream.
Alors, moi aussi je pourrais me rendre dans le rêve de quelqu'un?
Then, can I go into someone else's dream too?
Mais dans un rêve partagé, le rêveur a le contrôle.
But the person dreaming is in control in shared dreaming.
Vous pourriez rester coincé dans son subconscient à jamais.
You could get stuck inside their sub-consciousness forever.
Il est dans un état végétatif.
He's in a vegetative state now.
Le seul moyen de lui parler, c'est dans un rêve.
The only way to meet him... is in the dream world.
S'il meurt quand vous êtes dans son rêve, vous n'aurez aucune issue.
If Kyung-hwan dies while you're inside, there's no way out for you.
Vous serez coincé dans son rêve pour l'éternité.
You'll live inside his dream forever.
Il était dans l'un de vos articles.
I saw him in one of your articles.
Dans un rêve partagé.
Through shared dreaming.
On manipule les ondes cérébrales pour se rendre dans le rêve d'un autre.
It's using brainwaves to enter someone else's dream.
Je suis allé dans le rêve de Kyung-hwan Choi.
So I went into Kyung-hwan Choi's dream.
Vous êtes allé dans son rêve?
You went inside his dream?
Il se réveillera dans cinq minutes.
He'll wake up in five minutes.
MkMk. LE FILS DU PDG CHO TUÉ DANS UN ACCIDENT
Chairman Cho's Oldest Son Dead From a Car Accident
Sautez dans le vide.
Jump off from here.
Je l'ai cherché dans tout le pays.
I scoured the country looking for him.
Elle est dans le coma depuis des jours.
She's been comatose for days.
Il faut que Yong-hyun m'aide à retourner dans son rêve!
Yong-hyun has to get me back inside his dream!
J'ai besoin d'aller dans le rêve de Kyung-hwan Choi.
I must get inside Kyung-hwan Choi's dream.
Kyung-hwan Choi est dans un état critique.
Kyung-hwan Choi must be critically ill.
Tu es dans le coma depuis deux ans.
You've been comatose for two years since the accident.
Je suis venu dans ton rêve.
So I came into your dream.
Il est venu dans ton rêve aussi.
He came into your dream too.
L'un existait déjà dans ton rêve.
One already existed in your dream.
Je l'ai amené dans une église catholique et j'ai dit qu'il était orphelin.
I took him to a Catholic church on an island and said he was an orphan.
La marchandise se trouve dans les grandes.
The big cans have the merch.
Mais dans un sens, ça me donne envie de vomir et de m'allonger.
But in a way, it does make me feel the need to puke and lie down.
Allons-y avant de luire dans le noir.
Okay, let's go before we all start to glow in the dark.
- Met-toi dans le montant de la porte!
No, no, no, no! - Okay, get in the door jamb!
C'est un groupe de ska que j'écoutais dans les années 90.
It's a, it's a ska band I used to listen to back in the'90s.
Mais si on entre dans une zone radioactive, il commencera à faire du bruit comme ça...
But if we get into a dangerous radioactive area, it will start making a sound like this...
Dans le livre on est tous morts.
In the book we're all dead.
Il y a un endroit dans l'océan pacifique.
There's a little place on the Pacific Ocean.
C'était une dure journée, alors je t'ai installé une oasis dans la maison.
I know this has been a big day, so I set up a little oasis for you in the house.
Et dans l'infime possibilité qu'il soit vivant et à Loas Angeles, il n'y a aucune chance qu'il nous trouve.
And in the one-in-a-billion chance that he's alive and in L.A., there's, like, zero chance that he could ever find us.
Alors on va prendre les plus petites où personne ne va, on va sauter dans le bateau et partir en vitesse.
So we're just gonna take all the little, teeny, tiny streets that nobody ever goes on, and we're gonna hop on the boat, and we're good to go.
On est qu'une petite caravane, comme une aiguille dans une botte de paille.
We're one little RV. We're like a needle in a haystack.
On a pénétré dans le réseau.
[Nomi] We're inside the grid now.
Ces voix sont dans ma tête, que je le veuille ou pas.
These voices are in my head whether I want them or not.
Mais quand j'y repense, je ne pense pas avoir eu le choix non plus... quand cette geekette est entrée à la librairie... et qu'une petite voix dans ma tête m'a dit : "Quoi qu'il arrive... ne la laisse pas partir sans avoir son numéro."
Though, when I think back, I don't remember being given a choice either... when this nerdy girl walked into City Lights... and this voice in my head was telling me, "Whatever you do... do not let her go until you get her number."
Quoi qu'il en soit... il n'y a pas eu un seul jour... sans que j'entende cette même voix dans ma tête qui me disait :
However... I don't think there's been a single day when I didn't hear that same voice in my head telling me...
Il était dans le coin et l'a déposé.
He was in the neighborhood and wanted to drop it off.
Il aurait sa place dans un musée.
It looks like it belongs in a museum.
Traditionnellement, dans les récits masculins... quand on sauve la... princesse... on a droit à certaines récompenses.
Traditionally, in male narratives... when you save the, uh... princess... it entitles you to certain rewards.
Dans un état critique, le lieutenant Mun était le premier officier sur les lieux.
In critical care is Detective Mun, who was the first officer to arrive at the scene.