Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → английский / Day

Day перевод на английский

227,466 параллельный перевод
Pendant huit heures par jours, j'examinais 700, 800 annonces.
On an average eight-hour day, I would go through seven to eight hundred ads.
Et il était avec nous depuis le premier jour.
And he was on board from day one.
Se faisant violer au quotidien par plus de, vous savez, 20 adultes par jour, qui font ce qu'ils veulent de ces enfants de cinquième.
Getting raped on a daily basis by upwards of 20 adults a day, having at these seventh grade kids any way they want.
Quand vous prenez du recul et regardez la dynamique, ce n'est rien de moins... AMBASSADRICE SWANEE HUT PRÉSIDENTE, DEMAND ABOLITION... que de l'esclavage moderne.
When you step back and you look at the dynamics, this is nothing less than modern day slavery.
Les propriétaires de Backpage peuvent en parler toute la journée.
The owners of Backpage can talk about this all day long.
C'était une bénédiction et Dieu nous protégeait ce jour-là quand ils ont pris cette décision.
It was a blessing and God was watching over us that day when they made that decision.
Ce jour même, Backpage licencie la majorité de ses modérateurs, et leur conseille d'appeler un avocat de l'entreprise s'ils se font contacter.
On that very same day, Backpage lays off a majority of its moderators, advising them to call a company lawyer if contacted by investigators.
Ça l'affecte tous les jours.
It affects her every day.
Je dois vivre tous les jours de ma vie, maintenant, avec tout ce qui m'est arrivé.
I have to live every single day of my life now with everything that's happened to me.
Et mes parents doivent vivre avec la douleur de savoir que je vis ça tous les jours.
And my parents have to live with the grief in knowing that I go through that every single day.
JESSICA SOTO - ASSOCIÉE, ROPES GRAY ÉQUIPE LÉGALE D'"INCONNUE" Un jour, on a hâte, puis, on est nerveux.
One day we're excited, then get nervous.
Il y a une discussion élevée sur la Section 230, et dans le fond, ils parlent à peine des viols.
There is this lofty discussion about Section 230, and at the end of the day, the rapes are barely discussed.
Et un jour prochain, on utiliserait les mesures coercitives du Sénat pour obliger Backpage à coopérer.
And on some day in the near future, we would use the Senate's enforcement measures to compel cooperation from Backpage.
Ce jour est arrivé.
Today is that day.
Ils ont commis une erreur en permettant à ma fille d'être vendue vingt fois par jour sur leur site.
They made a mistake in allowing my daughter to be sold 20 times a day on the website.
Atlantis, le foyer d'Aquaman et de l'acteur William H. Macy, a été attaqué une semaine avant le Sinking Day, le jour national commémorant l'engloutissement de leur ville.
This just in, Atlantis, home of Aquaman and character actor William H. Macy., has been attacked only a week before Sinking Day, the national holiday commemorating the sinking of their ancient city.
J'ai passé la journée au téléphone.
I've been on the phone all day.
On doit rentrer pour le Sinking Day.
We need to head home for Sinking Day.
J'aime le Sinking Day.
I love Sinking Day.
Vous célébrez le Sinking Day?
You celebrate Sinking Day?
Comment les impressionner si l'on ne sait pas ce qu'est le Sinking Day?
How am I supposed to wow them with a party tomorrow when we don't even know what Sinking Day is?
Bienvenue à notre célébration annuelle du Sinking Day.
Welcome to our annual Sinking Day celebration!
- Ça ne ressemble pas aux fêtes du Sinking Day où j'ai été.
- This is nothing like any Sinking Day party I've ever been to.
Premier jour de l'hiver, débutante.
First day of cold season, newbie.
Le "je vais niquer ta journée en te faisant faire des tâches ingrates."
The "I'm gonna blow up your day by making you do some annoying personal task" look.
Il n'arrêtera pas de profiter de toi, à moins que tu le repousses, et si tu ne le fais pas maintenant, un jour, tu vas exploser.
The point is he is not gonna stop taking advantage of you unless you push back, and if you don't push back now, one day, you're going to explode.
C'est pourquoi je dois rentrer chez moi au déjeuner chaque journée.
That's why I have to drive home at lunch every day.
C'était une erreur ou bien je dois pourrir quelqu'un?
Did you butt-dial me, or do I need to ruin someone's day?
En plus, elle ne t'a jamais calculé.
Besides, she never gave you the time of day.
C'est le grand jour, Emily!
It's the big day, Emily!
Je lui dis depuis le premier jour. Du bœuf? ( "Nerveux?" )
You know, I've been telling her that since day one.
J'étais juste en colère ce jour-là.
I was just pissed at him that day.
♪ ♪ Le jour béni lumineux
♪ The bright blessed day ♪
Nous dépensons plus de 100 millions $ par jour sur les programmes classés qui n'ont pas la surveillance du Congrès, aucun examen public, euh, il n'y a pas de moniteur de ces programmes.
We're spending well over a $ 100 million per day on classified programs that have no congressional oversight, no public scrutiny, uh, there is no monitor of these programs.
Composé de quelques-uns des physiciens et des astronomes les plus respectés de la journée, le panneau Robertson a été chargé de fournir une analyse académique équitable et indépendante des dossiers d'OVNI.
Comprised of some of the most respected physicists and astronomers of the day, the Robertson panel was tasked with providing a fair and independent academic analysis of the UFO case files.
Like Will Smith said in the original Independence Day.
Like Will Smith said in the original Independence Day.
When Von Braun was dying in front of me, the very first day that I met him.
When Von Braun was dying in front of me, the very first day that I met him.
And I just hope that, uh, it s not like Independence Day.
And I just hope that, uh, it's not like Independence Day.
That's the whole theory of Independence Day.
That's the whole theory of Independence Day.
L'autre jour, ma femme a acheté un tableau à un million.
[chuckles] The other day my wife spent a million dollars on a painting.
Je passe 80 % de mon temps à faire des sandwichs, car ils sont incapables de tartiner du pain.
I spend 80 % of my day making sandwiches, because lizard god forbid they learn how to put peanut butter on bread.
Le vote à la Chambre est après-demain.
The next House vote is the day after tomorrow.
Vous gagnez un jour?
What did you buy yourselves, another day?
Juste avant la seconde journée d'élection?
Just before your second Election Day?
C'est un bon jour pour nos pays.
I think this is a very good day for both of our countries.
L'histoire se gagne, victoire après victoire, chaque jour jusqu'à notre mort.
History is earned. You win the day, and then you win the day after, and you do the same thing every day until you're dead.
Alors oui, je vends demain et les jours suivants.
So, yes, I'm selling tomorrow and the day after that and the day after that.
Une poignée de terre vaut mieux que tout ça.
Heck, give me a peck of dirt any day of the week.
Je me suis réveillé un jour avec l'impression que tout ce que j'envisageais de faire : aller boire un café, lire un livre, écrire un chapitre... tout était risible.
But I woke up one day and it felt like... everything I contemplated doing, everything, from going to the coffee shop... to... reading a book, writing a chapter, it was just... laughable.
Les Républicains n'ont pas volé à son secours.
And it's not like the Republicans rushed in to save the day either.
Prenez donc mes places.
It's a big day. Listen, why don't the two of you take my seats?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]