Translate.vc / французский → английский / Dealing
Dealing перевод на английский
9,656 параллельный перевод
Je devrais te poursuivre mais je suis impressionné comment tu gères cette adversité.
Should be suing your ass, but I am quite impressed with how you're dealing with this adversity.
Lucious, tu sais que je fais face à des questions personnelles.
Lucious, you know that I'm dealing with personal matters.
Ses parents ont perdu leur maison après s'avoir fait arrêter pour trafique de drogues, elle et Liam ont rompu après que son père lui ai offert 250 000 $, et ils ont arrêté de produire son vernis préféré.
Her parents lost their house after they got arrested for dealing drugs, she and Liam broke up after his dad offered her $ 250,000, and they discontinued her favorite nail color.
Je suis sûr que vous réliser la situation dans laquelle on est. En effet.
Well, I'm sure you realize the situation we're dealing with.
donc ce que vous dites c'est que vous vendez les cachets que vous volez dans la rue?
So what you're saying is that you were dealing the pills you lifted on the street?
Sans cette histoire de coke, je l'aurais promu.
If it wasn't for the part about him dealing coke, I'd have made him manager.
Je viens de passer 42 heures à m'occuper d'un homme qui a passé sa vie à mentir, un menteur pathologique.
I just spent the last 42 hours dealing with a man who is a lifelong habitual, pathological liar.
On saura mieux à quoi on à affaire.
Then we'll have a better idea of what we're dealing with.
Qui est-ce qui deale?
Who's dealing?
C'est lui qui dealait, Aurélia?
Was he dealing drugs, Aurelia?
Dans toute ma carrière, je n'ai jamais été touché.
In all my time dealing, I never got shot.
Cela va avec ma fin, Pride.
Dealing with the cluster on my end, Pride.
Vito Genovese gagne des millions grâce au trafic de drogue.
Vito Genovese is making millions dealing heroin...
Et je peux le dire d'homme à homme, et je peux aider si je suis informé, mais je ne sais pas comment t'aider à moins que tu me dises de quoi il s'agit.
And I can say that man-to-man, and I can help with anything if I know what it is, but I don't know how to be here for you unless I know what I'm dealing with.
Ils ont besoin de savoir avec qui ils traitent ici.
They need to know who they're dealing with here.
C'est terrible ce que tu dois traverser, ma puce.
It's awful what you're dealing with, sweetie.
On doit l'identifier, savoir à qui on a affaire.
We need to identify him, figure out who it is we're dealing with.
Ton père est avec la police.
Your father is dealing with the police.
Désolé, personne n'entre ni ne sort tant qu'on ignore à quoi on a affaire.
Hey, I'm sorry, but no one in or out until we know what we're dealing with.
On doit savoir à quoi on a affaire.
We got to know what we're dealing with.
Personne ne sait vraiment ce a quoi on a affaire, sergent.
No one knows yet exactly what we're dealing with, Sarge.
Ce que tu as est très grave.
What you're dealing with is very serious, Kevin.
Ils croyaient tous en des dieux différents, mais cette nuit-là, ils avaient affaire au même démon.
They all believed in different gods, but on that night, they were all dealing with the same devil.
Des affaires financières que je trouve préoccupantes.
Financial dealing that I find disturbing.
Quand nous aurons vu à quoi nous avons affaire,
Once we see what we're dealing with,
Quand il a appris la trahison de celui qu'il croyait son meilleur ami.
Dealing with the betrayal of the man he thought was his best friend.
On s'en occupe.
- We're dealing with it.
Visiblement, on a affaire à quelqu'un qui connaît comment cacher son passage.
Obviously, we're dealing with someone who knows how to cover their tracks.
Qu'il sache à qui il a affaire.
Make him understand who he's dealing with.
Il y a beaucoup d'autres personnes dans le même cas et ils m'aident.
There are a bunch of people dealing with the same sort of stuff and they help me.
J'affrontais mon père.
I was dealing with my father.
Si Rivers revendait illégalement des armes en Arizona, il fait probablement la même chose par ici.
If Rivers was dealing illegal weapons in Arizona, he's probably doing the same thing here.
Tu traites avec un professionnel, quelqu'un qui sait comment infliger la pire douleur en gardant toujours la victime vivante.
You're dealing with a professional, jethro, Someone who knows how to inflict the most pain While still keeping his victim alive.
Mais on a affaire à un... oui, c'est un enfant.
But what we're dealing with is a... well, it's a child.
L'ADN de contact relie Sadiq Samar 200 ) } aux fragments de bombe en Égypte. donc on a affaire à un ingénieur
Touch DNA ties Sadiq Samar to the bomb fragments in Egypt, too. And we already know he's in charge of chat room recruitment, so we are dealing with a computer-savvy and personable mechanical engineer.
Ou tu pourrais arrêter totalement de t'occuper d'elle.
Or you could stop dealing with her all together.
On doit découvrir ce à quoi on a affaire.
We need to figure out exactly what we're dealing with.
On a affaire d'un corps dans la boîte. qui propage une contagion dans un laboratoire scellé plein de personnes.
We're dealing with a body in the corpse cassette that's spreading a contagion in a sealed lab full of people.
De quelle sorte de bombe il s'agit?
What kind of bomb are we dealing with?
Peut-être que non... en cet instant, nous ne savons toujours pas exactement à quoi nous avons affaire.
Maybe we can't- - at this point, we still don't know exactly what we're dealing with.
Je peux vous dire avec quoi j'ai affaire... un problème impossible.
I can tell you what I'm dealing with- - an impossible problem.
Ceci est une preuve de revente.
This is evidence of dealing.
Probablement encore en train de faire des affaires avec les terroristes morts et l'arme nucléaire manquante.
Probably still dealing with the dead terrorist and the missing nuclear weapon.
Sérieusement, je passe toute la journée à m'occuper de mes imbéciles de bébés rappeurs, et quand je rentre à la maison, il y a Jimmy et Edgar, et là la seule chance que j'ai de m'échapper pour une sortie rapide
GRETCHEN : Seriously. I spend all day dealing with my dumb rapper babies.
Vous savez que les urgences seront traitées ici.
You know dealing with emergencies won't be affected.
Tu as affaire avec moi maintenant.
You're dealing with me now.
Tous les jours, ils sauveront des personnes in extremis, ils seront confrontés à des situations de vie et de mort...
'On a daily basis, they will find themselves'dealing with people in extremis,'confronting life and death situations...'
Comme je l'ai expliqué, son véhicule a été impliqué dans un autre incident dont s'occupaient des policiers...
As I've explained, his vehicle was involved in another incident which some uniformed officers were dealing with...
Il est question du championnat NCAA.
This is the NCAA we're dealing with.
Oui, et ils ont affaire à Laura Diamond.
Yeah, and this is Laura Diamond they are dealing with.
Et il en transportait assez pour supposer qu'il dealait peut-être.
And he was carrying enough to indicate that he may have been dealing.