Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → английский / Depend

Depend перевод на английский

13,099 параллельный перевод
Je suppose que cela dépend de quel contexte...
I guess it depends on what context you...
Parce qu'une autre vie dépend littéralement de toi.
Because another life is literally dependent on you.
Eh bien, tout dépend de ce que vous recherchez.
Well, that depends on what you're looking for.
- Ca dépend à qui tu demandes.
- Depends on who you ask.
Ça dépend du point de vue.
Well, depends on who you ask.
Trois minutes ou 90 secondes, ça dépend du modèle, ce qui n'est pas spécifié sur les plans.
Three minutes or 90 seconds, depending on the model, which isn't specified in the blueprints.
Ça dépend, le Grudge sera là?
'That depends, is The Grudge going to be in? '
Ça dépend comment tu abordes les grandeurs mesurables.
Well, it depends on your approach to measurable magnitudes. Right.
Ça dépend de qui demande, l'amie inquiète ou la blogueuse?
Depends on who's asking, a concerned friend or a blogger?
Le prix dépend de la surface.
The price depends on the area.
Bien sûr, ça dépend de la distance.
Of course, it depends how far off they are.
- Euh, ça dépend.
- Uh, depends.
Et on ne peut pas dépendre de nos amis pour nous faire sortir de prison, nous avertir chaque fois que les agents fédéraux veulent nous avoir.
And we cannot depend on our friends to bail us out, tip us off every time the feds feel like fisting us.
Ça dépendra de la tournure de cette conversation.
That will depend on how this conversation goes.
Ça dépend de la quantité de vomi que tu veux avoir à ton mariage.
It depends on how much vomit you want to have at the wedding.
Cela dépend de comment vont se passer les prochaines minutes madame.
Depends how the next few minutes go, ma'am.
Notre survie dépend d'un dispositif qui peut abattre le dôme, et Christine a besoin de Joe pour le construire, mais il a refusé de donner son aide.
Our survival depends on a device that can bring down the dome, and Christine needs Joe to build it, but he refuses to help.
Ça dépend.
Depends.
Ça dépend de ce qui sort de la bouche de cet idiot, n'est-ce pas?
Depends on what comes out of that idiot mouth of his, doesn't it?
Tout dépend si Mimi a d'autres surprises pour nous.
All depends if Mimi has any more surprises for us.
Oh, eh bien, cela dépend de ce soir, le fait pas, Lucious?
Oh, well, that depends on tonight, doesn't it, Lucious?
Il ne dépend pas de rien.
It don't depend on nothing.
Cela dépend de tes réponses.
KOZ : It depends on your answers.
Lizard... et bien, ça dépend de ce qu'on trouvera sur lui.
Lizard... well, depends what we find him with.
Tout dépend de ce qu'on peut faire ressortir.
It all depends what we can make stick.
Ca dépend des standards de chacun j'imagine mais je vois où vous voulez en venir.
Depends on one's standards, I suppose, but I get where you're going.
on répond en sachant que le monde, le survie de notre espèce dépend de nos actions ici, en mer et pleinement conscient que nous répondons à notre propre péril.
We answer knowing that the world, survival of our species depends on our actions here at sea and fullaware that we answer at our own peril.
Ta vie en dépend.
Your life depends on it.
Cela dépend de ce que vous appelez "relation".
Well, it depends on how you define "relationship."
Ça dépend de la raison de la dispute.
Well, that depends on why he accosted you.
Ça dépend.
It all depends.
Ca dépend?
That depends.
J'espère ne jamais devoir dépendre de la bonté des étrangers.
I do hope I never have to depend on the kindness of strangers.
Je dépend de toi.
I'm depending on you.
- Ne jamais dépendre des autres.
- Never depend on people.
Un vieil ami m'a dit de ne jamais dépendre des autres.
I had an old friend tell me that you should never depend on other people.
Les vies de tout le monde ici et le futur de cette ville dépend de cela.
The lives of everyone here and the future of this town depends on it.
Meg dépend de toi.
Meg is depending on you.
Cela dépend de l'histoire, mais oui, probablement.
Depends on the story, but yes, probably.
Ta vie dépend de moi.
Your every breath is at my whim.
Ça ne dépend pas de moi.
Well, it's not up to me.
Ça dépend de toi.
It's up to you.
Je veux que tu dises que nous sommes amis depuis nos 8 ans... et que notre amitié ne dépend pas de Bay.
_ _
ça dépend de vous.
It's up to you.
Je pense que tout dépend de l'étrange état d'esprit de Bob, s'il a envie de parler ce jour-là ou si c'est le contraire. Le jour où il sera disposé à parler, il me va proposer une date.
I think it just literally comes down to, in the sleepwalking of Bob, is today a day when he feels like talking, is a day when he doesn't feel like talking, is a day when he feels like talking, he'll give me a date.
Tout dépend de vos relations.
Everything's determined by who you know.
Tout dépend de Dewey.
Well, that's up to Dewey.
Leur survie en dépend.
Their survival was at stake.
Ça ne dépend pas de nous.
Well, this is out of our hands.
Cela ne dépend pas de moi.
This is out of my hands.
Ça dépend de vous.
Well, that's up to you.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]