Translate.vc / французский → английский / Dire
Dire перевод на английский
499,134 параллельный перевод
Qu'est-ce que ça veut dire?
What does that even mean?
Parfois, il faut savoir dire adieu.
Sometimes, it's good to say goodbye.
Je veux dire, comment tu fais ça?
I mean, how do you do that?
J'étais trop trouillarde pour le dire, mais je te croyais.
I was too chicken to say it, but I believed you.
J'ai vendu mon âme à Black Badge pour l'avoir, mais ça pourrait vouloir dire ne pas avoir à tuer tout le monde à vue.
Sold my soul to Black Badge to get it, but might mean not having to kill everyone in sight.
Ce qui veut dire qu'en détruisant les œufs, on a libéré
Which means when we toOkay out the eggs, we cleared
Je veux vraiment dire...
I really mean...
- Je veux dire, le meilleur sexe est... le sexe de réconciliation, pas vrai?
I mean, best sex is... is makeup sex, right?
Quand je dis "faire tout ça", je veux dire faire...
When I say "do all that," I do mean do...
J'ai quelque chose d'important à vous dire.
Oh. I have something important to talk to you about.
Aller voir les gens que j'ai côtoyés pendant un an, qui m'ont littéralement donné leur chemise, et leur dire : "vous êtes virés"?
Go up to the people I've spent a year bonding with, who have literally given me the shirt off their back, and say, "You're fired"?
Ils voulaient dire bonjour.
They wanted to say hello.
Bon, on perdra peut-être nos emplois, mais ça ne veut pas dire qu'on ne se verra plus.
Well, we might all be losing our jobs, but it doesn't mean we won't still see each other.
On va se dire qu'on restera en contact, mais on ne se reverra pas avant que l'un de nous meure.
Sure, we'll say we're gonna keep in touch, but we're not gonna see each other until one of us dies.
notre queso est fait à base de levure nutritionnelle, ce qui veut dire zéro calorie!
Our queso is actually made from a nutritional yeast, which means no calories!
- Pourriez-vous revenir à ce que vous étiez en train de dire?
- Um, could you just go back to what you were saying before?
C'est mignon que vous pensiez que ça veut dire beaucoup.
- Aw. It's sweet that you think that's a high bar.
Je devais te le dire.
I had to tell you.
On devrait plutôt dire la Marine du salut.
If anything, it ought to be the Salvation Navy.
- J'aurais pu dire la même chose.
Sounds like somethin'I'd say.
Mais j'ai une chose à te dire.
But I got to say somethin'.
Tout ça pour dire, tu dois faire tout ton possible pour t'occuper de cet enfant.
Bottom line, you gotta do whatever you can... to care for that kid.
Je voulais te dire que cet enfant sera ma priorité première.
And I want you to know, this kid will absolutely be my first priority.
J'ai pas le coeur de lui dire que c'était probablement pour le meilleur.
I mean, I don't have the heart to tell him it was probably for the best.
Je veux dire, le fait qu'on laisse partir les mauvaises personnes dans l'espoir de trouver le plus grand mal ne va pas correspondre à quelqu'un avec son passif.
I mean, the fact that we'd let bad guys go in the hope of finding greater evil is not really gonna sit well with someone with his history.
Juste car je suis meilleure au billard que ce que tu pensais ne veut pas dire que je joue super bien.
Just because I'm better at pool than you thought I'd be doesn't mean that I'm playing dirty.
Suivez les élements voyez comment c'est devenu viral, et trouver les trolls responsables afin qu'ils puissent nous dire pour qui ils travaillent.
Trace the elements, see how it went viral, and find the trolls responsible so they can tell us who put them up to it.
Je n'appellerais pas León de sitôt pour lui dire que vous êtes de nouveau ensemble.
Listen, I wouldn't call León any time soon and tell him that you're back together.
Je pourrais te dire qu'il y a un peu plus d'un an,
Well, I could tell you a little over a year ago,
Donc, ils essaient de gagner plus de temps pour trouver quoi que ce soit qu'ils cherchent. ce qui veut dire qu'il n'ont pas trouvé.
So, they're buying more time to find whatever they're looking for, which means they haven't found it yet.
Je veux dire, Malory a propagé les fausse infos pour faire avancer l'agenda d'un sénateur.
I mean, Malory propagated fake news to further a senator's agenda.
Je ne devrais pas avoir à le dire, mais je suis de votre coté.
I shouldn't have to remind you of this, but I'm on your side.
J'ai été professeur pendant un moment et je peux dire quand quelqu'un a beaucoup à apprendre.
I've been a teacher a long time and I can tell when someone has a lot to learn.
Mais ça ne veux pas dire que je n'ai rien à offrir, quelque chose que, peut être, tu n'as jamais eu... de l'expérience.
But that doesn't mean I don't have something to offer, something that, maybe, you never had... experience.
Ce matin, Clay nous a forcé à faire face à nos faiblesses, Et je pense que ça serait juste de te dire les tiennes.
This morning, Clay forced us to face our weaknesses, and I think it's only fair that someone tell you yours.
Qu'est-ce que... tu veux dire?
What do you... What do you mean?
Donc, qu'est-ce que tu voulais dire?
So, what did you mean to say?
Tu n'es pas censé dire ça à voix haute.
Okay, you're not supposed to say that out loud.
Qu'est-ce que c'est censé vouloir dire exactement?
What's that supposed to mean exactly?
Que veux-tu dire par "réassigner"?
What do you mean, reassigned?
- Vous n'avez pas besoin de moi pour avoir un temps d'avance sur cette enquête, parce que je vais vous dire ce qu'il découvrira... la vérité.
Stay a step ahead. You don't need me to stay one step ahead of his investigation,'cause I'll tell you right now what he's gonna find. The truth.
Mais ça veut dire que je dois te mettre en garde à vue.
But that would mean that I have to take you into custody.
Je veux dire, vous pouvez juste... m'oublier.
I mean, you could just...
Maintenant, ça là, ce que tu viens de dire, c'est pour ça que je t'aime.
That, right there, what you just said, that is why I love you.
Je veux dire juste comme celle là. Elles étaient vendues par paires.
I mean, just like that one, they were sold as a pair.
Pourquoi tu viens de dire "elle"?
Why did you just say she?
J'aurais espérer pouvoir dire que c'était bon de te revoir.
I wish I could say it was good to see you.
Vous savez ce que je veux dire.
I'm sorry, you know what I mean.
Je veux dire, ce mec est une source d'inspiration.
I mean, the guy's an inspiration.
Je... Je ne sais pas quoi dire.
I don't know what to say.
Mais tu sais, j'ai tout écrit pendant mon vol, comme ce que je vais dire.
But you know what, I wrote everything out on the plane, like what I'm gonna say.