Translate.vc / французский → английский / Drag
Drag перевод на английский
6,614 параллельный перевод
Ça serait insultant pour toutes les drag-queen.
That's an insult to drag queens everywhere.
Voilà, maintenant prends sa photo... et fais la glisser.
Here, now you take her picture... and you drag it.
Et moi je suis là : "le comité est un vrai boulet".
And I'm all'oh the board's a real drag'.
Maintenant, mon extérieur est assorti à mon intérieur, parce que j'ai toujours été une vieille drag queen coincé dans le corps d'une jeune black.
Now my outside matches my inside, because I've always been an old drag queen trapped inside the body of a young black girl.
Christy, ce David va t'entraîner vers le bas avec lui.
Christy... this David's just gonna drag you down with him.
Ou bien je demande au shérif de t'arrêter et de te sortir de la ville, histoire de te botter les fesses moi-même.
Or I'll have the sheriff arrest you and drag you to the town border, where I will kick your ass myself.
Mais ensuite il a été enrôlé dans un gang, et a essayé d'y entraîner Peter aussi.
But then he got mixed up in a gang, and he tried to drag Peter in, too.
J'ai du mal à croire que quelqu'un ait sorti un cadavre par la porte d'entrée.
It's hard to believe someone would drag a dead body out the front door.
Bien... des marques de trainée.
Well... drag marks.
Des marques de trainée ensanglantées veulent dire des morts pour moi.
Bloody drag marks mean dead bodies to me.
Donc les éclaboussures de sang et les marques de trainée?
So the blood spatter and the drag marks?
Je déteste vous mêler à ça.
I hate to drag you into my mess.
Donc tu m'as fais ramener Stevie ici juste pour créer des problèmes avec Victoria?
So, you had me drag Stevie back here just to stir up trouble with Victoria?
On va déplacer le canapé au milieu des bois et l'y laisser où personne ne va le trouver.
We'll drag the couch deep into the woods and leave it where no one will ever find it.
Ne m'embarque pas là dedans.
Don't drag me into this.
Y a-t-il une chance que tu restes allongé et que tu me laisses te trainer?
Um... Is there any chance you might want to lie still and let me drag you across the apparatus floor?
Qu'est-ce que D-animal rapporte?
What'd the Danimal drag in?
C'est le bras que j'utilisais pour traîner ma mère hors des bars quand j'étais bébé.
It's the arm I used to drag my mother out of bars with as a baby.
Les conneries de Dilly nous auraient fait plonger.
I know that Dilly was gonna drag the rest of us down with his bullshit.
Parfois tu as dû nous traîner malgré notre résistance, mais à la fin, tu avais raison.
Sometimes you had to drag us forward kicking and screaming, but in the end, you were right.
À l'époque où j'allais encore tous les jours dans les clubs, le mélange idéal c'était les mannequins, les acteurs, les musiciens, bien-sûr, les politiciens espérant ne pas se faire prendre, les gays, les drag queens, ces jeunes hommes lisses et chauves.
Back when I was still in the clubs day-to-day, the ideal mix was models, actors, the musicians, of course, politicians hoping not to get caught, gays, drag queens, those smooth, hairless young men.
Madame, ce sont ceux qui me feront vous trainer à mes cellules par les pieds, pourtant je vous dois une fois de plus quelque chose.
Madam, there are those who would have me drag you to my cells by your ankles, and yet it seems that I am in your debt once more.
Votre honneur, avant que vous ne traîniez M. Redmund au SCIF.
Oh, Your Honor, uh, before you drag Mr. Redmund into the SCIF,
- Ca va etre une de ces galeres...
- It's going to be such a drag.
Tu changeras de discours alors, quand les tire-au-flanc feront baisser tes gages.
You'll change your tune then, once the shirkers drag down your wages.
C'est pourquoi il est important de les mettre en lumière.
That's why it's important to drag them into the light.
Ne m'entraînes pas là-dedans.
Don't drag me into this.
Mais qui étaient en nombre restreint. Parviendrait-elle à se hisser là-haut... Jusqu'à l'Olympe?
But, you know, it was a limited number of people, and was she ever going to drag herself up there onto Olympus.
- Non, ne le tire pas!
- No, don't just drag it!
Sue, je resterai ici jusqu'à ce qu'ils enlèvent mon squelette si c'est ce qu'il faut faire pour offrir à ma meilleure amie dans le monde cette voiture.
Sue, I will stand here until they drag my skeleton body away if that's what it takes to win my best friend in the whole world this car.
Et vous n'avez pas volé le bureau de la chambre en face, non?
Uh-huh. And you wouldn't just drag in a desk from the room across the hall, would you?
Pourquoi l'ennuyer avec tout ça?
Why drag him through all that stuff?
Es-tu aller là-bas pour l'emporter comme un homme des cavernes?
Did you go over there and drag her back like a caveman?
Drag Queen. Petits fours.
Uh, I know a thing or two about life sentences.
Castle, il peut faire trainer ça pendant des années.
Castle, he could drag this on for years.
Et... et aujourd'hui, au bureau de l'avocat, c'était un fardeau, et il a continué de me faire rire, et il est tellement charmant.
And... and then today, at the lawyer's office, it was such a drag, and he kept making me laugh, and he's still so charming.
Je crois que c'est ce que Nana aurait voulu.
Did you drag us here just to pay for pizza?
Avec un peu de chance, ils l'auront en ligne de mire pour qu'il le ramène à Vegas.
Hopefully they'll get a bead on him so they can drag his ass back to Vegas.
Ça a intérêt à être important pour me faire venir ici.
This better be important to drag my ass out here.
Ils vont essayer de compenser, mais le frein et le poids en plus... ça consomme plus de courant.
They'll try to compensate, but the extra drag and weight- - that'd take more power.
Le monde des adultes nous semble absolument rasoir.
The adult world seems like an absolute drag.
Gary, désolé de t'impliquer, mec, mais on essaie de trouver un endroit convenable pour ta belle-fille.
Gary, sorry to drag you in, man, but we're trying to figure out a suitable living arrangement for your stepdaughter.
Ils nous réveillent en plein milieu de la nuit, nous traînent dans un hôtel au milieu de nulle part, et s'en vont.
They wake us up in the middle of the night, drag us to a motel in the middle of nowhere, and leave.
À moins que vous ne vouliez que nous ne traînions votre département au tribunal, nous voulons qu'il soit remit sur la liste d'adoption avant la fin de la journée.
Unless you want us to drag your department to court, we want him back on that adoption list by end of business today.
S'il vous plait, les gars, ne vous mêlez pas de ça plus que vous n'y êtes déjà.
Please, you guys, don't let us drag you into this more than you've already been dragged into it.
Je ne pense pas que nous devrions trainer McConaughey dans tout cela, tu penses pas?
I just don't think that we should drag McConaughey into that, do you?
Mon père avait l'habitude de me trainer avec lui quand il jouait au Mississippi Stud. ( Jeu de cartes )
My father used to drag me with him when he played Mississippi stud.
- Non, on va les éveiller si on va la chercher au milieu de la journée.
- No, we will raise suspicion if we drag her out in the middle of the day.
Je ferai venir sa famille.
Then I'll drag his family in here.
drag [travesti ] go in drag [ être en travesti ] a drag party [ une fête travestie ] straight ( côte Est ) [ hétéro ] jam ( côte Ouest ) [ hétéro ] act swishy, l'm swish tonight [ efféminé ( se comporter en folle )]
WOMAN : Drag. Go In Drag.
Vous êtes emmerdants. Nous sommes tombés dans la routine.
You're in drag.