Translate.vc / французский → английский / Drama
Drama перевод на английский
5,088 параллельный перевод
Je suis aux premières loges pour assister au conflit entre vous et le HR.
Not with front-row seats to this little drama playing out between you and HR.
Ne m'embarquez pas dans vos drames.
Don't bring me into your drama.
Quel cinéma!
What a drama queen!
Quel est ton problème, Mama?
What's your drama, Mama?
Tu n'as pas pris théâtre en matière principale?
Anyway, aren't you a drama major?
Une petite diva bavarde?
A mouthy drama queen?
Jackie, si tu veux bien m'excuser, je vais te laisser t'occuper de tes drames familiaux.
Jackie, um, if you'll excuse me, I'm gonna let you deal with your family drama.
Je trouvais qu'elle avait de la présence et du charisme et elle est rapide.
I thought it had presence and drama and it's fast!
Aucun ennemi.
No drama.
Depuis que Kim Tae Hee a joué dans un drama sur notre station TV, la valeur des actions de Méga Entertainment a beaucoup augmenté.
Because Kim Tae Hee came out in a drama on our broadcasting station. Mega Entertainment's value has risen.
Comme d'habitude, les jeunes maîtres semblent toujours vivre comme ça.
Typical rich boy drama.
Non pas que c'est pas marrant, tout ce drame dans le bloc...
Not that it isn't fun, all the drama in the O.R...
Aller, je croyais que l'on avait laissé le mélo à la maison.
Come on, I thought we left the drama at home.
Ce drama vous est présenté par...
! come in.
Merci Dieu, pas de drame.
Thank God, no drama.
L'attaque de votre calèche, bien que malheureuse, a permis de donner un effet dramatique à votre arrivée.
Oh, the attack on your carriage, unfortunate though it was, certainly lent your arrival some drama.
Maintenant qui est ce qui fait une comédie?
[Sighs] Now who's being the drama queen?
J'ai une audition pour un drama demain.
I have an audition for a drama tomorrow.
Tu ne dois pas le savoir, mais dans le passé j'étais capable de blesser sérieusement quelqu'un juste avec une cuillère. ( Référence au drama City Hunter )
You have no idea what I was like. I hurt people with a spoon and stuff.
Y a rien de dramatique quand tes parents restent ensemble et collectionnent du vin, alors j'ai emprunté des détails.
There's little drama in your parents staying together and collecting wine, so I borrowed one or two things.
Je n'ai pas le temps pour ta comédie, Lily.
I don't have time for your drama right now, Lily.
J'ai du temps pour ta comédie.
I have time for your drama.
Elles devraient garder leurs drames pour les soaps qu'elles regardent.
They should save their drama for the soaps they watch.
Énorme drame de colocataire.
Total roommate drama.
Je dois m'occuper de quelques trucs.
I've got some drama to deal with here.
On sera quoi sans les drames, les intrigues, les supercheries?
What will we be without the drama, the intrigue, the deception?
Pas de drama, pas de pleurs.
No drama, no more crying.
Ça me manque d'être dans un groupe où les gens sont respectueux entre eux et sans drama.
I miss being in a band where people are decent to each other and there's no drama.
Et si vous couchez ensemble, ça va encore faire tout un drame.
And if you two guys have sex, it's gonna be drama all over again around here.
Qu'est-ce que vous y connaissez?
Sorry, what do you know about drama?
Tout, espèce de merde!
What don't I know about drama, you, ya jobby-jabber!
A Paris, j'étudiais l'art dramatique.
I went to Paris to study drama
Sentiment, émotion, sincérité.
Belt, I want romance, drama, sincerity.
C'est même par rapport au drame..
This isn't even about drama.
Et pour ça, il faut... du spectaculaire.
And that requires drama.
Je me sentais pas d'attaque pour des au revoir.
I just wasn't up to the drama of a big goodbye, so...
Tu avais raison. J'ai été très prise par l'histoire avec Ethan et mon club.
I guess I've just been a little bit caught up in, you know, Ethan's drama and the studio.
Tu es tragédienne?
You're a drama major?
Et faut que t'arrêtes d'être une putain de drama queen. Pour l'amour du ciel.
And you need to stop being such a fucking drama queen.
- "Je parie que cette reine de la comédie, ou plutôt princesse, a elle-même tué le renard pour détourner l'attention de son vrai secret."
"I'll bet that drama queen..." "I mean, drama princess, killed that fox herself" "to distract the school from her real secret."
Ici, tout est un drame.
Everything here is a huge drama.
- Tu ne voulais pas un grand drame? - Non.
- Weren't you that wanted a big drama?
Mais dans mon cas, le drame est là aussi.
But in my case there's also some drama.
Shasta avait évoqué une Académie de Timbrés en connexion au drame matrimonial de Wolfmann.
Shasta had mentioned a possible laughing academy angle... to Mickey Wolfmann's matrimonial drama.
Un drame peut être passionnant.
A drama can be exciting.
"Je ne veux pas d'engagement, Je ne veux pas de drame"
♪ I don't want commitment, I don't want the drama ♪
- Arrête ta comédie.
- Cut the drama!
Tu parles d'un docudrame.
So much for our docu-drama.
Je ne fais pas dans les drames familiaux, Mme Grant.
I don't do family drama, Mrs. Grant.
Ce drama vous est présenté par... Leading Innovation TOSHIBA Développons l'assurance de demain par la force de création NIHON SEIMEI apaisons nos cœurs chaque jour KAO
You've found out an inconvenient truth.
Rien de spectaculaire.
There was no drama.