Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → английский / Dur

Dur перевод на английский

50,978 параллельный перевод
C'est dur.
That's cold.
Le lycée, c'est dur.
High school's painful.
Dur de résister.
Hard to resist.
Je sais que c'est dur pour toi à entendre, mais elle n'était pas pure.
I know that's hard for you to hear, that your crush wasn't pure and clean.
Fat Joey n'était pas franchement un dur à cuire, mais c'était un mec loyal, qui avait beaucoup d'humour.
Fat Joey was not the most badass son of a bitch, but he was loyal. He had a great sense of humor.
C'est dur de trouver des vivres, et ces temps-ci, on cherche surtout des choses pour Negan.
It's... getting harder to find stuff, and our focus lately has been on finding things that Negan might want.
Ça peut être dur d'accepter le changement, d'intégrer la bonne équipe.
I know how hard it can be to accept change, to get on the right team.
Je sais que c'est dur.
I know how tough this is.
Avoir des enfants c'est dur.
Babies are hard.
Il doit y avoir genre 9 kg de ce truc qui me rendait tout dur à l'idée d'en trouver un flocon.
It's about 20 pounds of the stuff I was getting all hard for a flake of.
Wah, c'est dur à dire.
Man, that's hard to say.
Donc j'avais raison à leur sujet ça doit être vraiment dur à admettre
So the fact that I was right about them must be pretty hard to admit.
Tu as travaillé dur.
You've been working really hard on this.
Ce serait trop dur.
A young woman couldn't endure it.
Tu crois que j'ai été trop dur avec lui?
You think I was too hard on him?
- Tu es trop dur avec toi-même.
You're too hard on yourself.
J'imagine à quel point ce doit être dur.
Well, I know this can't be easy for you.
C'est dur à expliquer.
It's kind of hard to explain.
Je comprends que c'est dur de voir un héros de guerre...
I understand it's hard to watch a war hero...
On savait que ce serait dur.
We both knew this wasn't gonna be easy.
C'est si dur que ça?
How hard can it be?
Oui, je pense que c'est dur à entendre.
Yeah, I know that that is hard to hear.
C'est un peu dur à avaler, je vous l'accorde.
He's a little hard to recognize, I admit.
C'est dur de la contrer.
She's tough to argue with.
"Suivre l'argent," ce qui... croyez-moi, sera bien plus dur que vous ne croyez.
"Follow the money," which... believe me, will be much harder than you think.
On a fait le plus dur.
Hard part's over.
Tu t'endors en rêvant que t'embrasses Ryan Seacrest et en fait, c'est deux rats qui se battent pour un œuf dur dans ta bouche.
You fall asleep, dream you're French-kissing Ryan Seacrest, then you wake up, and it's two rats fighting over a hard-boiled egg in your mouth.
"Parfois, on doit travailler dur, ranger ou finir ses devoirs avant d'avoir ce qu'on veut."
Sometimes you have to do something really hard, like cleaning your room or finishing your homework, before you get what you really want.
- Il faut travailler vraiment très dur.
You got to do something really hard.
Mais ça n'a jamais été aussi dur.
But it's never been this hard neither.
Tu étudies dur?
You're studying hard?
Je sais que le départ d'Eric a été dur pour lui.
I know Eric leaving was rough for him.
Ça a vraiment été dur ces derniers temps, tu sais?
It's just been real hard lately, you know?
Notre technicien travaille encore sur les données du disque dur.
All right, Tech's still scrolling through the hard drive's data.
C'est plus dur que je le pensais.
This is harder than I thought it would be.
C'est un disque dur avec des fragments de code pour écrire des programmes... Tu sais quoi, c'est pas grave. Il est sur mon bureau.
It's a hard drive with pieces of code to write programs... you know what, it doesn't matter.
Mais frapper à la première porte fut le plus dur.
But knocking on that first door was the hardest.
C'est dur à croire.
That's hard to believe.
Ne soit pas trop dur avec toi même.
Don't be too hard on yourself.
Ça a du être dur.
That must've been hard.
C'est dur, mais je crois que ça va aller.
It's difficult, but I believe it'll work out.
C'était dur au début.
It was very hard at first.
C'était dur pour lui de reparler de ça.
Remembering was too hard for him.
Pourquoi c'est aussi dur?
Why is it so hard?
C'est dur d'obtenir un échantillon sans qu'on te tienne en laisse.
Listen, the hardest part is getting the samples without a leash around my neck.
Je sais que c'est dur à comprendre pour vous trois, mais ma relation avec ces deux hommes n'est pas basée sur les menaces, le contrôle ou l'argent.
I know this is hard for all three of you to understand, but I have a relationship with these two men that isn't based on threats, or control, or money.
Le plus dur, c'est d'attendre.
It's the waiting that's the hard part.
Le plus dur pour Will, c'est qu'il était en froid avec son père. Il ne pourra plus arranger les choses.
What's hard for Will is that all the things that were broken between them... they can't ever be fixed.
C'était dur de grandir avec Teagan... parce qu'elle était tellement parfaite.
It was hard being Teagan's sibling... because she was so perfect.
C'est dur de laisser...
Which, hard to leave a...
- C'est plus dur que ce que je pensais.
Harder than I thought.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]