Translate.vc / французский → английский / Décisions
Décisions перевод на английский
6,994 параллельный перевод
Je ne peux pas vous aider si je vous harcèle avec toutes mes décisions.
I can't help you if I'm pestering you about every single decision.
Les couples prennent ces décisions ensemble.
Couples make those decisions together.
Si je prenais toutes les décisions sur l'avis des gens, je serais présentateur télé, pas Président.
If I made every decision based on what makes people feel good, I'd be a talk show host, not the president.
je prends chaque jour des décisions en espérant être juste.
I must make decisions every day that I hope are just.
Chacune de vos décisions sera remise en question.
Then every decision you've written will be called into question.
Il y a peut-être des décisions à prendre.
Maybe we need to take decisions.
Je ne veux pas prendre de décisions en position de faiblesse.
I don't want us to start making decisions from a position of weakness.
J'explique les risques de toutes les décisions prises maintenant jusqu'à la fin des temps.
Ooh. I'll just take a moment to explain the risks involved in all decisions made from here until eternity.
Un enfant de 15 ans ne prend pas les décisions dans cette famille.
The 15-year-old doesn't make the decisions in this family.
♪ to light a fire ♪ Très bien. Est-tu prêt à prendre quelques décisions?
♪ to light a fire all right.
Oui et j'ai tous les droits de prendre des décisions concernant la vie de ma fille.
Yes, I do, and I have every right to make decisions regarding my daughter's life.
Peut-être parce qu'on devrait prendre ces décisions ensemble.
Maybe because we're supposed to make these decisions together.
Juliette, on est censé prendre ces décisions ensemble.
Juliette, we're supposed to be making these decisions together.
Un inspecteur a vu que je n'étais qu'un stupide gosse qui avait pris de stupides décisions.
One of the detectives saw that I was just some stupid kid who'd made some stupid decisions.
Mais écoutez moi bien, le diable ne m'influencera pas dans mes décisions.
But hear me, the devil will not influence me in my decisions.
Meg et moi, on a dû prendre des décisions.
John, Meg and I had to make some decisions.
Mais ces décisions peuvent tellement devenir des erreurs parfois, pas vrai?
But these decisions can go so wrong sometimes, can't they?
Toutes les décisions que j'ai prises l'année passée, commencer à travailler avec Wes, accepter de travailler avec Chip Coto, donner de l'espace à Daphne après qu'Angelo soit mort...
Every decision I have made this past year, going into business with Wes, agreeing to work with Chip Coto, giving Daphne space after Angelo died...
Toutes étaient de très mauvaises décisions.
They were all really bad decisions.
Le Seigneur nous aidera avec ces décisions.
Christ will help us with these decisions.
Les décisions sont faciles.
Decisions are easy.
Raul, toute ma vie, les gens ont pris des décisions pour moi.
Raul, my whole life, people have been making decisions for me.
Mais nos décisions le sont.
But our decisions are.
Je t'ai dit que je te soutiendrais tant que je pensais que tu prenais les bonnes décisions.
I told you I would support you as long as I believed that you were doing the right thing.
Premièrement, vous prendrez toutes les décisions majeures.
One... you guys have to make all of the major decisions.
Je ne suis pas d'accord avec toutes les décisions que tu prends.
I'm not saying I agree with every decision you make.
Evidemment parce que j'ai toujours pris des mauvaises décisions pour ma vie.
OBVIOUSLY BECAUSE I'VE MADE A SERIES OF POOR LIFE DECISIONS.
Ce conseiller municipal est mort à cause des décisions que j'ai prises.
That alderman died because of the decision that I made.
Tout ça pour qu'il n'aie pas à porter le poids de ses décisions.
All so he doesn't have to carry around the weight of his decisions.
- la plus égoïste des décisions
- the most selfish decision
Les décisions ne devraient pas être prises derrière un bureau.
Decisions shouldn't be made sitting behind a desk.
Avec Scott, on prenais les décisions si facilement.
With Scott, we made decisions so easily.
Et, évidemment, je n'ai pas toujours pris les bonnes décisions, mais regarde-nous Lucy...
And, obviously, I haven't always made the right decisions, because look at us, Lucy...
C'est parce que depuis ton petit tour d'ascenseur, tu as trop peur de prendre des décisions dures.
Well, that's because ever since your little elevator ride, you've been too scared to make any tough decisions.
Ils sont adultes et prennent leurs décisions.
They're grown-ups who made grown-up decisions.
On doit prendre une décision.
We have decisions to make.
Aucune décision ne sera prise sans consulter vos généraux.
But we would never make any major decisions without consulting your generals first.
On y est?
Are you ready to make some decisions? Rayna : Are we done?
Nous devons prendre une décision aujourd'hui.
We must make decisions today.
Quand nous devons prendre une décision difficile nous avons souvent le choix entre la réponse émotionnelle et la réponse rationnelle.
When we face the hard decisions, we often have to choose between the emotional response and the rational one.
Il fait les mauvais choix.
He's making bad decisions.
Car une femme ne décidera plus sous l'emprise de la peur.
Because a woman will no longer be making her decisions out of fear.
Le jugement de la Cour suprême ira dans notre sens. Ce sera un coup terrible pour le projet de construction.
I believe the decisions of the Supreme Court will come down in our favor and we will have struck a blow against the housing.
Tant que ces jugements n'auront pas été cassés, il faudra continuer à lutter.
No! Well, for as long as these decisions are before the Supreme Court, they are very real.
Aucun de ces choix n'était une erreur.
Neither of those decisions was a mistake.
Je prends mes propres decisions, merci.
I'll make my own decisions, thanks.
Et on doit bosser en équipe, décider à deux.
And we have to be on the same team, making decisions together.
Mais c'est comme dans un rêve, vous savez?
But it's like decisions you make in a dream, you know?
C'est moi qui décide, ici.
I make the decisions.
Tout ce que vous avez fait, c'est un série de décision de salope sur le partage de votre corps avec un homme que vous connaissez à peine.
All you did was make a series of quick, slut-based decisions about sharing your body with a man you hardly knew.
Je suis pas seul à décider.
I don't make these decisions myself.