Translate.vc / французский → английский / Dérangé
Dérangé перевод на английский
19,119 параллельный перевод
J'espère ne pas vous avoir dérangé en appelant.
Hope you don't mind my calling you.
Tu es vraiment dérangé.
You're pretty messed up.
Pardon de vous avoir dérangé, mais vous pensez en avoir encore pour combien de temps?
I'm sorry to bust things up, but how much longer do you think you're gonna be?
Ça ne vous a pas dérangé?
Did it bother you?
La mort ne me dérange pas.
I don't really mind death.
- Je te dérange?
Do you mind?
ça vous dérange?
Is there something wrong with that?
Le sénateur Cook est gay, ça ne me dérange pas.
- So Senator Cook likes guys. - Doesn't bother me.
Ça ne te dérange pas si...
Would you mind if...
Non, ça ne dérange pas du tout.
- No, it's no problem at all.
Coucou, chéri, je te dérange?
Hi honey, can you talk?
Vous avez mangé quelque chose qui vous aurait dérange?
Have you recently eaten something that disagreed with you?
et tes soeurs seraient pas là, et moi je pourrais regarder le match dans mon salon peinard sans qu'on me dérange.
Your sisters wouldn't be here, and I could watch the football game in my own living room with peace and quiet.
Hé ça te dérange si j'invite deux-trois potes?
Hey, is it okay if I invite some of my friends over?
Ca vous dérange si on jette un oeil à votre camion?
Do you mind if we take a look in your truck?
Est-ce que je vous dérange?
Am I interrupting?
- Ça te dérange pas si je reste?
- Mind if I stay here?
Je vous dérange?
Am I disturbing you?
Patsy, si ma présence ici te dérange, je peux m'en aller.
Patsy, if me being here makes you uncomfortable, I can go.
Ça ne me dérange pas.
I don't mind.
Soeur Julienne, ça ne me dérange pas du tout d'y aller.
Sister Julienne, I really don't mind going.
Ça ne vous dérange pas n'est ce pas?
You don't mind, do you?
- Ça vous dérange si je fume?
- Do you mind if I smoke?
J'espère que je ne vous dérange pas, Bonneville?
I'm not disturbing you, I hope, Bonneville?
- J'espère que cela ne vous dérange pas,
- I hope you don't mind, uh,
Cela ne vous dérange pas du tout?
This doesn't bother you at all?
[Whispering] Cela me dérange.
[Whispering] It bothers me.
Je vous dérange?
Am I interrupting something?
Ca vous dérange si je l'enregistre?
Would you mind if I recorded it?
Oui, Bernard, ça me dérange!
No, Bernard, you may not record it.
Je vous dérange peut-être?
- No, no.
Ça te dérange si je passe un appel?
- Hey, uh do you mind if I call it in?
On la dérange, ça n'est pas bon.
Calm down. - He's upsetting her and that is not good.
Ecoutez... j'espère que ça ne vous dérange pas que je le dise, mais...
Look...
Si cela ne vous dérange pas, nous aimerions vous placer en détention par mesure de précaution.
Uh, if it's all right with you, we'd like to put you into protective custody.
Ça ne me dérange pas d'attendre.
I don't mind waiting.
La manière dont ils s'occupent de certains jurés nous dérange.
We're really bothered by the way they go after certain jurors.
Quelque chose te dérange?
Is something bothering you?
- En fait, je ne le vis pas trop mal, et c'est ça qui me dérange.
I have to say, I'm not too torn up about it, and actually, that's what's kind of got me upset.
Ce n'est pas super rangé, si ça ne vous dérange pas.
Well, okay. It's a little messy, if that's cool.
Ça vous dérange si je vous accompagne?
Yeah, you mind if I come along?
Si ça ne te dérange pas...
You don't mind?
Ça nous dérange pas.
It's no bother.
J'espère que je ne dérange pas.
Uh... But-But I-I hope I'm not intruding.
D'ailleurs, voler des criminels ne me dérange pas.
Besides, I don't mind stealing if it's from criminals.
Ca ne me dérange pas de mourir.
I don't mind dying.
Ca me dérange de vous avoir vous, Jim Gordon et Selina Kyle impliqués.
I mind that I got you and Jim Gordon and Selina Kyle involved.
Ça ne me dérange pas, j'étais libre.
- No, nonsense, I was free.
Inspecteur Flynt, cela vous dérange si nous avons le rendez-vous ici?
Deputy Inspector Flynt, do you mind if we have a meeting here in the office?
Oui, ça me dérange.
Actually, I do mind.
Ça te dérange pas si papa va faire du skate?
Mind if Daddy goes for a spin?