Translate.vc / французский → английский / Dûe
Dûe перевод на английский
15,001 параллельный перевод
Je... grâce au DVD, il peut apprendre tout seul le ventriloquisme, et ensuite aller à l'école et faire des spectacle, yay!
I'm... Due to the included DVD, he can teach himself ventriloquism, then go to school and do shows, yay!
Ensuite, l'onglet est due.
Then the tab is due.
Les statistiques disent qu'une femme sur trois a du mal à atteindre l'orgasme, et que c'est surtout dû au tabou du sexe dans la société.
Planned parenthood says that one in three women have difficulty achieving orgasm, and it's mostly due to society sex-shaming us.
Je suis un entrepreneur dont la société marchait mal à cause des conditions incontrôlables du marché.
I'm an entrepreneur whose company under performed due to market conditions beyond my control.
Vous y avez droit.
You're due.
Vous y avez droit quand je le dis.
You're due when I say it's due.
Pour cause de... surpeuplement carcéral, j'ai été incarcéré et immédiatement libéré.
Due to... prison overcrowding, I was processed and immediately released.
Kilo 01, en raison d'une autre mission, le soutien aérien
'Kilo Zero One,'due to other task, air support is
Et en raison d'erreurs de procédure, ils seront à nouveau en échec.
And due to procedural errors, they'll be unsuccessful again.
Il avait une cirrhose et il est mort à cause de la boisson.
He had cirrhosis and he died due to drinking.
C'est une audition fermée pour une mise sur écoute de la résidence d'Annalise Keating, du fait du témoignage corroborant de l'informateur,
This is a closed hearing for a wiretap warrant on the residence of Annalise Keating, due to the corroborating testimony of the informant,
Vu les soucis de la victime de souffrir d'un préjudice émotionnel supplémentaire, il n'a pas témoigné et le juge a dû rejeter l'affaire.
Due to the victim's concerns about suffering additional emotional harm, he didn't testify and the judge had no choice but to dismiss the case.
Shirley Pappas devait témoigner contre son employeur Lou Sussman en 2013.
Shirley Pappas was due to testify against her employer Lou Sussman in 2013.
Votre Honneur, tout le respect aux compétences de rap de Mme Reagan, nous nous opposons.
Your Honor, all due respect to Ms. Reagan's rapping skills, we object.
Son fils a utilisé son bonus d'entrée de la NAVY pour faire entrer son père, et il doit toujours de l'argent.
Son used his Navy signing bonus to get his daddy in, and now the rest is due.
Sauf votre respect, monsieur,
With all due respect, sir,
Oh, vous savez, je jetai dans un peu de jurisprudence ici, un peu de processus en raison là, et je parlais tout avec certains éléments de preuve à décharge.
Oh, you know, I threw in a little case law here, a little due process there, and I talked it off with some exculpatory evidence.
Sauf votre respect, il ya assez de place ici pour l'amener dans la CPD, au moins lui poser des questions.
All due respect, there's enough here to bring him in to CPD, at least question him.
Le mettre directement dans une prison fédéral n'est pas sauter la procédure normale?
Isn't sticking him straight in a federal prison skipping a little due process?
Avec tout le respect dû, agent, nous sommes l'équipe de l'équipage Paxton.
With all due respect, Agent, we're the Paxton crew team.
Vérification préalable.
Yeah, well, due diligence.
Ceci est un livre de référence avec une carte de date d'échéance, , qui n'a pas vraiment de sens parce que les livres de référence ne peut pas être vérifié.
This is a reference book with a due date card, which doesn't really make any sense because reference books can't be checked out.
C'est à rendre vendredi.
It's due Friday.
Voilà une clause qui permet la détention indéfinie d'un citoyen américain sans procédure régulière, donc elle n'a pas d'avocat, elle est sans doute détenu sur une base militaire.
That's a clause that allows for indefinite detention of an American citizen without due process, so she has no lawyer, she's probably being held at a military base.
Fatigue due à la fête. Mettez-le sous perfusion de mangue!
Get him started on a mango drip, stat!
Étant donné que Maurice est très sceptique...
- [horn blowing ] - [ murmuring tiredly] Due to the fact that Maurice is a big ol'doubter...
Avec tout mon respect, cheri, qu'est-ce que tu pense être?
All due respect, sweetheart, who do you think you are?
Avec tout mon respect, capitaine, toi aussi, Jake, je pense que mon partenaire est mieux équipé pour celui-là.
All due respect, Cap, you too, Jake, but I think my partner is a little better equipped for this one.
Tu auras ton salaire de la brasserie, payé chaque mois.
You'll have your salary from the brewery, due each month.
Non, il n'y retourne pas avant demain, pourquoi demandes-tu?
No, he's not due back until tomorrow, why do you ask?
Eh bien, vous l'avez fait assez clair, il a été ma faute, nous les a perdus en raison de ma conduite moins-que-viril.
Well, you made it pretty clear it was my fault we lost them due to my less-than-manly driving.
C'est pas prévu pour avant, genre, trois semaines.
It's not due for another, like, three weeks.
On doit être à l'immeuble dans 25 minutes.
We're due at Elia's building in 25 minutes.
Ok, c'est toutes tes factures dans l'ordre de paiement.
Okay, these are all of your bills in order of payment due.
J'aime comme tu les mets dans l'ordre de la date de paiement.
I love how you put them in order of date due.
Aucun antécédent familial ou problème congénital, cette condition est peut-être due à une drogue.
Absent family history or congenital issues, this condition could be caused by cocaine or methamphetamine.
Il a une vaste hémorragie interne due aux dommages à son estomac et à ses intestin, mais c'est un Whiskey.
We found extensive internal bleeding due to the damage in his stomach and bowel, but he's a Whiskey.
À cause de circonstances imprévues avec mon petit ami, Topher...
Well, due to unforeseen circumstances with my boyfriend, Topher - -
OK, leur lavage auto est à 13 km au nord.
Okay, Nico Repo's 8.3 miles away due north.
Non, on me pose toujours la question, il y a des garde-fous, c'est impossible.
Naah, people always ask that, but due to quality assurance that's impossible.
À J + 1.
A day past due.
Ne vous déplaise...
Due respect...
Ne vous déplaise.
Due respect.
Sauf votre respect, vous ne me répondez toujours pas.
Due respect, sir, you still haven't answered my question.
Sauf votre respect, votre question se résume ainsi : que se passe-t-il en coulisses?
Due respect, your question boils down to exactly how are the sausages made?
Uniquement grâce à son aptitude pour la tromperie, il pense qu'il est plus intelligent que nous.
Solely due to his aptitude for trickery, he thinks he's smarter than us.
Je veux dire, dans son dossier, il a échoué à l'examen psychologique à cause de problèmes de colère.
I mean, according to his file, he failed his psychological exam due to anger issues.
À cause d'une erreur, tout l'électronique a été rabaissé à 25 centimes.
Due to an employee error, very expensive electronics are pricing out at 25 ¢.
"Un homme sans coeur est dû à un nouveau départ."
"A man with no heart is due a fresh start."
Avec tout le respect que je lui dois, parce que c'est ta mère et tout, cette femme est une garce.
With all due respect, because she's your mother and all, that woman is a bitch. - Pippy.
Messieurs dames, je viens d'apprendre qu'un passager souffre d'allergies aux arachides, selon le règlement de l'Agence de la Sécurité Aérienne, nous avons dû jeter toutes les cacahuètes de l'avion.
Uh, folks, it's come to my attention we have a passenger aboard with a peanut allergy, so due to F.A.A. regulations, we had to dump all peanuts from the plane.