Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → английский / Emotional

Emotional перевод на английский

6,438 параллельный перевод
Hier, c'était émotionnel, donc je voulais juste te donner l'occasion de changer d'avis.
Yesterday was emotional, so I just wanted to give you a chance to change your mind.
Non, je suis... un peu émotive.
No, just... a little emotional.
Vos problèmes émotionnels sont incontrôlables, et j'insiste pour que vous alliez à ce séminaire demain.
Your emotional issues are out of control, and I insist that you take that mental health seminar tomorrow.
Je savais que mon tour d'adieu serait plein d'émotions. Mais au moins, je peux dire que je l'ai fait à ma façon.
I knew my farewell tour would be emotional, but at least I can say I did it my way.
C'est plus comme une mort émotionnelle.
It's more kind of an emotional death.
Les hormones causent des bouleversements majeurs.
The hormones we use can cause major emotional swings.
Eh bien, on dirait que les perturbations s'agravent sans avoir besoin d'une incitation émotionnelle
Well, the disease sets off troubles without needing any emotional prompting.
Le lien affectif entre vous deux est toujours présent... c'est important.
The emotional bond between the two of you is ever present- - it's a huge deal.
Javier a le sang froid, mais pointer des flingues dans la bouche de quelqu'un c'est émotionnel.
Javier's cold-blooded, but shoving guns in people's mouths sounds emotional.
Ok, je recherchais une réponse un peu plus émotionnelle.
Okay, I was looking for more of an emotional connection.
"Pour parfaire ton éducation émotionnelle."
"To continue your emotional education."
Vous perdez le sens des réalités.
You're too emotional with your client You're losing perspective
Je serai entièrement responsable du bien être émotionnel et financier de quelqu'un qui est complètement incapable de prendre soin de lui tout seul.
I'm gonna be completely responsible for the emotional and financial well-being of someone who is completely incapable of taking care of themselves.
Je suis dans un chaos sentimental, actuellement.
I'm in the middle of an emotional chaos right now.
Quand le sujet touche Bayrampasa, je deviens sensible.
When it comes to Bayrampasa, I get emotional.
T'inquiète pas, c'est l'émotion.
He's just emotional.
- C'est l'émotion.
- He's emotional.
L'absolue franchise n'est ni diplomatique ni sûre pour communiquer avec des émotifs.
Absolute honesty isn't always the most diplomatic, nor the safest form of communication with emotional beings.
Un rêve impossible et un chaos d'émotions.
A flicker of an impossible dream and an avalanche of emotional chaos.
Elle souffrait de graves troubles affectifs.
Your wife had a history of emotional instability.
Tu es émotive.
You're being emotional.
Je pleure beaucoup quand je suis ému. On me taquine tout le temps. - Je suis le beau-père.
I tend to cry a lot when things get emotional.
que j'était bouleversée l'autre jour....
And I was emotional, the other day...
Je ne veux juste pas que ca devienne émotionnel.
I just don't want to get emotional.
Tu vois, c'est déjà en train de devenir émotionnel.
I see that you're already getting emotional.
Le stress émotionnel le premier amour?
The emotional turbulence of a first crush?
Il te colle un procès pour perte de salaire et traumatisme émotionnel.
He's suing you for lost wages and emotional trauma.
Avec le niveau émotionnel d'enfants de 12 ou 13 ans.
On the emotional level of a 12 - or 13-year-old.
Mais il est clair que le peuple est pour l'instant beaucoup trop émotif pour faire un choix rationnel.
But it's clear that people are far too emotional right now to make a rational decision.
Nous avons découvert qu'en utilisant des signaux émotionnels, on peut leur enseigner des croyances primitives.
We have discovered that by using emotional cues we can teach them primitive belief systems.
Emotional Rescue des Stones.
Emotional Rescue by the Rolling Stones.
Et vous avez l'air d'être très émotionnel.
You're the emotional type.
C'est assez peu probable d'avoir un vrai comportement émergent de nature purement émotionnelle.
Be fairly unlikely to have true emergent behavior of a purely emotional nature.
Quand la personne frémit ou a un nouveau tic, cela démontre une émotion et un état négatif.
These soft areas will quiver or twitch, revealing the person's... negative emotional state.
Je ne suis pas sûre que tu aies envie de subir mon instabilité émotionnelle.
I don't know, I'm not sure you want to be the victim to my current emotional imbalance tonight.
Et nous avons les déclarations sous serment de deux instituts psychiatriques à Saddle Brook qui disent, que dans leur opinion, la série d'événements, précipitée par le mari de ma cliente, à résulté en un choc émotionnel,
We have the sworn depositions depositions of two saddle brook institute psychiatrists drove her to suffer an emotional break.
Je vois que les choses deviennent emotionnel docteur
Things are getting a bit emotional, I see, doctor.
Et vous ne pouvez pas faire appel de toute conviction émotionnelle.
And you can not appeal any emotional conviction.
Il a des problèmes émotionnels?
Does he have, like, emotional problems?
Je veux pas associer ça à des sentiments!
I don't wanna have an emotional connection to this moment!
Ça risque de le traumatiser.
What if it stunts his emotional growth?
Violence sexuelle et / ou émotionnelle qui réduit votre estime personnelle et renforce votre conviction que la seule chose que vous avez a offrir a ce monde est votre sexualité.
Sexual and / or emotional abuse which undermines your self-worth and reinforces your conviction that the only thing you have to offer this world is your sexuality.
Nous avons un lien émotionnel.
We have an emotional bond.
Elle s'est servie de son album pour faire son ménage sentimental.
She used that album to clean out her emotional closet.
Trés émotionnel.
Such an emotional relationship to music.
Je ne dirai rien sur la trahison.
The emotional betrayal, I can't speak to.
Elle déambulait en écoutant sa musique d'émo, en faisant comme si elle était mieux que les autres.
She just walked around, listening to her emotional-ass music, acting like she was better than the rest of us.
" Il y a plus de chances de calmer un esprit vengeur en étant en possession d'un totem, un objet personnel d'une profonde importance émotionnelle positive pour l'esprit.
" Some report increased success calming vengeful spirits when in possession of a totem, a personal item with profound and positive emotional resonance to the spirit.
Pas vraiment de résonance émotionnelle positive par ici.
Not too much positive emotional resonance in here.
C'est un homme très sensible.
He's a very emotional man.
- J'imagine que c'est juste un homme sensible.
- I guess he is just an emotional man.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]