Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → английский / Emu

Emu перевод на английский

881 параллельный перевод
Ce matin quand j'ai recu votre arbre de Noel, j'ai ete tres emu.
This morning when I received the little Christmas tree you all sent me I was deeply moved.
Mon cher Lisinski. Je suis encore emu par les succes remarquables de notre cause patriotique.
My dear Lisinski, I am still excited about the great success of our national cause.
il a été complètement ému et veut investir dans ce script.
He was deeply moved by it and wants to invest in it.
Je suis un peu ému.
I got a little emotional out there.
Les exploits que le courageux Maciste accomplit pour Cabiria ont profondément ému la jeune femme persécutée.
The heroic deeds that the brave Maciste performed for Cabiria, have affected the pursued girl.
- Ému...
- Deeply moved...
Je vous demande pardon, mais je suis ému de la voir là.
I don't know
Un jour, Londres luira de lampes à incandescence et sera si belle que même vous en serez ému.
And wait. One day, London will glow with incandescence... and will be so beautiful that even you will be moved by it.
- Comment ça? - Vous êtes ému!
Why, you're excited.
Mes amis, votre réception m'a ému.
Friends, your reception has touched my heart.
Il est difficile de ramer quand on est si ému.
It's hard rowing when you're so emotional.
Elle pleurait presque, ça m'a ému.
She almost cried. I was moved.
J'ai peur de ne pas être ému par vos caprices.
I'm afraid I'm not interested in your whimsicalities.
Je suis profondément ému.
You can see I'm deeply moved.
- La 1re fois que vous êtes venu à l'hôpital, vous étiez ému.
- The 1st time you came to the hospital you seemed quite moved.
Oh, ému, M. Papiano.
Oh, stirred, Papiano.
Ému.
Stirred.
Serait-ce la lettre qui a tellement ému le professeur?
What kind of strange correspondence is that? Oould this be the letter that excited the Professor so much?
C'est que je suis ému de te savoir là.
I'm just excited that you've moved in already, that's all.
Moi non, je suis tout ému.
Not me. I'm all emotional.
Il vous a ému avec son mélo?
Is he breaking your heart with the story of the little mutt?
- Je suis tout ému.
- Well, I'm all emotional.
Je ne dis pas cela légèrement, j'étais ému.
Oh, I don't make light of these things, I was deeply moved.
- J'en suis.. .. tout ému!
- I'm impressed.
Gehrig debout devant les micros, visiblement impressionné, trés ému.
Babe talks into the microphone.
Tout le monde s'en est ému.
All in all, it raised the very father and mother of a row.
Pardonnez-moi, mais cela ne m'arrive jamais d'être ému comme je le suis.
One word can change your life.
Et comme vous êtes ému, vous direz encore des banalités.
But the way you talk :
Et si on vous disait qu'Eduardo était accoudé au piano, qui vient de se taire, et qu'à Ia fin de cette douce valse, iI serrerait, ému, Ia main de Ia pianiste en disant,
What if someone would tell you that Eduardo is near the piano, which stopped just now, and that at the end of this sweet waltz, he was holding the pianist's hand saying :
II n'y a pas de doute, je suis ému.
I'm touched.
Tu m'as ému.
Somehow you touched me.
Mes enfants... je suis très ému... comme je craindrais d'avoir... à me séparer de toi...
My children... I am getting emotional... as I had been afraid to... having to part with you...
Luigi était tout ému et s'était versé de la soupe partout.
And luigi got so excited he spilled soup on himself?
Je suis profondément ému.
I'm deeply moved.
Moi aussi, j'ai été ému.
I was too. Makes you feel warm.
Combien je suis ému quand vous êtes près de moi
I always tremble When you are near me
Le poison... l'a ému.
- Upon the act of poisoning. God bless you, sir!
- Il est très ému.
- It is very moved.
Je suis beaucoup trop ému pour faire un discours.
Ladies and gentlemen, I'm much too excited to say anything.
Je suis ému par votre éloquence, M. Morton.
I am moved by your eloquence, Mr. Morton.
Je suis facilement ému.
I am easily moved.
Curtis sera ému par votre grandeur d'âme, surtout quand il saura comment je vous ai traitée.
I'm sure curtis will be deeply moved when you tell him how noble you've been to me, and after the way i've treated you.
C'est pour ça, que je suis ému.
That's why I'm very emotional.
Très ému.
Very emotional indeed.
J'ai été ému par ce que nous venons d'entendre. Le plaignant s'est exprimé en artiste avec franchise et sincérité.
The plaintiff's argument, spoken with the candor of a true artist, was genuinely moving.
Je suis tout ému.
I'm so excited.
En effet, mais j'y ai pris beaucoup de plaisirs. la pièce m'avait tant ému, que j'ai voulu communiquer, quitte à le faire mal, cette émotion aux autres.
It was hard work, but I derived great joy from it... and the play had so excited and moved me... that I wished to communicate, however imperfectly... some of that emotion to others.
Ce bébé l'a profondément ému.
- That baby kind of got to him.
Je garderai un souvenir ému du cher service des lingots.
You're very kind, sir. I shall always have the happiest memories of the dear old bullion office.
Je suis trop ému pour réfléchir.
I wasn't thinking. I'm a little upset.
Ses yeux si tristes et si doux m'avaient ému.
Her eyes, so sad and sweet, touched me.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]