Translate.vc / французский → английский / Ending
Ending перевод на английский
5,224 параллельный перевод
J'y mets fin maintenant.
I'm ending this now.
C'était une fin de saison magistrale et une série qui est, littéralement un grand-huit sans fin d'émotions.
That was a fantastic season finale and a show that is literally a never-ending roller coaster of emotion.
C'est un massage avec finitions.
It's a massage with a happy ending.
Je pense que cette soirée n'aura pas une fin à la Scooby-Doo.
But my guess is tonight's not gonna have a Scooby-Doo ending.
C'est une longue histoire, et pas avec une fin heureuse.
It's a long story, and not one with a happy ending.
C'est sans fin.
It's never-ending.
Il est déjà tard.
The day is ending.
Non, j'essaie juste d'établir quelques règles pour qu'on puisse éviter de finir notre couple dans la colère et les pleurs.
No, I'm just trying to establish some rules so we can keep this thing from ending in anger and tears.
Ce n'est pas vraiment la fin heureuse qu'elle espérait.
It's not really the happy ending she was hoping for.
Une fin heureuse.
A happy ending.
Cette histoire va avoir une fin heureuse, d'accord?
This story's gonna have a happy ending for us, okay? I know it.
Troisième service, un fin magique ".
Third course, a magical ending "
Elle a peur de se retrouver seule aussi, je pense.
But also, I think she's afraid of ending up alone.
Voila comment on éloigne une fin heureuse.
This is how you take away a happy ending.
- même si la fin était prévisible.
- even though the ending was kinda predictable.
Maman, je ne romps pas avec Brad pour toi!
Mom, I am not ending things with Brad for you!
Je dois dire, je vois mal ça bien finir pour toi cependant.
I have to say, I don't see that ending well for you, though.
Je me sentais mal que vous ne vous retrouviez avec rien, alors...
I felt bad about you guys ending up with nothing, so...
Ce n'est pas vraiment une fin de conte de fées.
It's not really a fairy tale ending. It's been less than 36 hours.
et mettre fin aux paiements des assurances pour les frais médicaux de Macey.
Oh, and ending the insurance payments for Macey's medical needs.
Le profil de Lambert dit qu'elle voyait la mort de ses victimes comme une délivrance, arrêtant leur douleur en les convaincant de se donner la mort.
Lambert's profile says she saw all her victims as mercy kills, ending their pain by convincing them to commit suicide.
Je ne vais pas m'enfuir, pas avant de confronter celui qui a fait ça, le regarder dans les yeux et le tuer.
I'm not gonna run, not until I'm facing the one who did this, looking him in the eye and ending him.
Il paraît que tu as prévu une fin épique impliquant Kingston Tanner.
Sounds like you got some epic ending involving Kingston Tanner.
On ne met pas un terme à la fête, non, disons plutôt qu'on la déplace.
We're not ending the party. We're just moving the party.
finissant en Arizona acheté l'année dernière par Mr.
Ending up in Arizona. Purchased last year by Mr. Holland Walker.
Je savais que la fin était proche.
I knew the ending was pending.
Mettre fin à votre relation Ne veux pas dire devoir mettre fin à votre amitié.
Ending the relationship doesn't have to mean ending the friendship.
J'aimerais au moins que tu essaies d'obtenir ta fin heureuse.
I want you to at least try for your happy ending.
Je veux que tu y ailles, et je veux que tu ailles dans le lit avec l'amour de ta vie, et que tu tentes d'avoir une fin heureuse.
I want you to go out there, and I want you to get in bed with the love of your life, and just take a shot at a happy ending.
Je mets un terme à ma carrière musicale secrète.
I am ending my secret musical career.
Tu as oublié la fin?
You forgot the ending?
Qui oublie les fins?
Who forgets the ending?
C'est à propos de moi en finissant avec Joe pour de bon pour nous tous.
This is about me ending Joe for good for all of us.
Et le problème des histoire c'est... qu'elles n'ont pas toutes une fin heureuse.
And the thing about stories is that not all of them have a happy ending.
Déjouant le complot de Cobra de conquête avec un téléthon diabolique! Mon Dieu.
Ending Cobra's scheme to conquer America with an evil telethon!
Les gars, cette fin fonctionne?
Guys, is this ending working?
On dit : Attention, corruption! Mais tout le pays se sucre!
This never-ending talk about "corruption" - the whole country lives on bribes!
Et vous deux ensemble dans ta voiture, c'était sans réfléchir, aussi?
And the two of you ending up together in your car, was that just in the moment, too?
Alors pourquoi tu finis toujours dans les bras de Vincent?
Then why do you keep ending up in Vincent's arms?
Mais tu dois réfléchir longuement pourquoi nous nous retrouvons ici.
But, Donna, you need to think long and hard about why we keep ending up back here.
Jolie conclusion.
Nice ending.
En terminant ça avec Parker au Feathers, tu veux dire?
By ending it off with Parker at The Feathers, you mean?
Et gâcher la fin?
And spoil the ending?
Alors je pourrais vous rencontrer ici vendredi soir, pour vous raconter la fin, et qui sait?
Then I can meet you here Friday night, tell you the ending, and who knows?
C'est un truc sans fin.
It's never-ending.
Ouais, mais ces complications mènent toujours à une fin drôle et qui réchauffe le coeur.
Yeah, but those complications always lead to a funny and heartwarming ending.
Pas étonnant que Lucy compte finir vieille fille.
No wonder Lucy's planning on ending up an old maid.
Es-tu certaine de vouloir l'entendre?
There is no happy ending to this story. Are you certain that you want to hear this?
Mon rêve est de pouvoir user de mes récentes bénédictions pour recevoir une éducation me permettant de consacrer ma vie à mettre fin à la misère et à la souffrance dans le monde.
My dream is to be able to use my recent blessings to get an education to enable me to devote my life to ending misery and suffering everywhere.
Pourquoi tu finis toujours dans les bras de Vincent?
Why do you keep ending up in Vincent's arms?
Et bien sûr, une fin magique.
And of course, a magical ending.